"tienen derecho a trabajar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في العمل
        
    • بالحق في العمل
        
    • يحق لهم العمل
        
    • حق العمل
        
    • العمل حق
        
    Al igual que éstos, los extranjeros con permiso de residente permanente tienen derecho a trabajar y a recibir prestaciones sociales. UN فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين.
    En virtud del artículo 48, todos los ciudadanos tienen derecho a trabajar. UN ' 20` وتعطي المادة 48 لجميع المواطنين الحق في العمل.
    Así, por ejemplo, el artículo 41 de la Constitución dice que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir su profesión. UN فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    Asimismo, todas las personas tienen derecho a trabajar, a inscribir su matrimonio en el Registro y a obtener certificados de nacimiento, documentos de viaje y permisos de conducir. UN ويتمتع جميع الأشخاص بالحق في العمل والحق في تسجيل زواجهم والحصول على شهادات ولادة ووثائق سفر ورخص قيادة السيارات.
    239. Mozambique continúa siendo un país de tránsito para los solicitantes de asilo que se dirigen a Sudáfrica donde, aun siendo solicitantes de asilo, tienen derecho a trabajar. UN 239- وما زالت موزامبيق بلد عبور لملتمسي اللجوء في طريقهم إلى جنوب أفريقيا حيث يحق لهم العمل حتى وإن كانوا ملتمسي لجوء.
    Las personas que crían a niños menores de 14 años de edad o a niños discapacitados tienen derecho a trabajar a jornada parcial. UN ويتمتع الأشخاص الذين يربون أطفالا دون سن 14 عاما أو أطفالا معوقين دون سن 16 عاما الحق في العمل على أساس عدم التفرغ.
    Todos los ciudadanos tienen derecho a trabajar, derecho que garantizan la Constitución, la Ley del Trabajo y sus reglamentos y normas de aplicación. UN ولكل مواطن الحق في العمل. وهذا الحق مكفول بموجب الدستور وقانون العمل ولوائح وقواعد تنفيذه.
    3. En la República Popular Democrática de Corea todos tienen derecho a trabajar. UN 3- لكل فرد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحق في العمل.
    El artículo 41 de la Constitución estipula que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir la clase de trabajo. UN ونصت المادة 41 منه على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    Como resultado, hoy en día cerca de 700.000 personas, de las que muchas son mujeres, tienen derecho a trabajar legalmente en Italia. UN ونتيجة لذلك، فإن لحوالي 000 700 شخص اليوم الحق في العمل بصورة قانونية في إيطاليا، ونسبة عالية منهم من النساء.
    Los presos tienen derecho a trabajar, cuando lo permite su salud y con arreglo al horario que se fija en el Código del Trabajo. UN وللسجين الحق في العمل إذا كانت حالته الصحية تؤهله لذلك وتنظم ساعات العمل وفقاً لقانون العمل.
    Además se estipula que los ciudadanos tienen derecho a trabajar y que el Estado debe proporcionar un nivel suficiente de subsistencia a los ciudadanos que no estén en condiciones de ejercer ese derecho por razones ajenas a su voluntad. UN وينص الدستور أيضا على أن للمواطنين الحق في العمل وأن على الدولة أن تؤمن قوت المواطنين غير القادرين على ممارسة هذا الحق ﻷسباب لا يتحملون مسؤوليتها.
    66. Los ciudadanos armenios tienen derecho a trabajar y recibir capacitación profesional, formación especializada o perfeccionada en otros países. UN ٦٦- وللمواطنين اﻷرمينيين الحق في العمل وفي تلقي تدريب حرفي، وتدريب متقدم، أو إعادة التدريب في بلدان أخرى.
    En principio, reconoce que todos los empleados tienen derecho a trabajar a jornada parcial en cualquier sector ocupacional; este reconocimiento incluye a los trabajadores calificados y a los que ocupan puestos directivos y vale por igual para hombres y mujeres. UN وهو يمنح جميع الموظفين من حيث المبدأ الحق في العمل لبعض الوقت في جميع الفئات المهنية، بما في ذلك الأعمال التي تتطلب مؤهلات وفي المراكز العليا. وهذا ينطبق بالتساوي على الرجل والمرأة.
    60. Por otra parte, el artículo 41 estipula que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir su trabajo. UN 59- وتنص المادة 41، من جهة أخرى، على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    Los extranjeros que estén en Chipre como solicitantes de asilo tienen derecho a trabajar de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional y la directiva pertinente de la Autoridad de Refugiados. UN وللرعايا الأجانب الموجودين في قبرص بصفة طالبي لجوء الحق في العمل في قبرص وفقا للقوانين الوطنية والقرار ذي الصلة الصادر عن هيئة اللاجئين.
    Los pensionistas tienen derecho a trabajar, cualquiera que sea su edad. UN 223- ولأصحاب المعاشات الحق في العمل بصرف النظر عن العمر.
    Cabe señalar que la ley reconoce la participación de las mujeres lao en todos los aspectos de la sociedad en un pie de igualdad con los hombres, lo cual significa que tienen derecho a trabajar directamente en los organismos estatales. UN وجدير بالذكر أن القانون يسلم باشتراك نساء لاو في جميع جوانب المجتمع على قدم المساواة مع الرجل، مما يعني تمتعهن بالحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة.
    Observa también el hacinamiento en el Centro para la Acogida de Refugiados, creado para alojar a los solicitantes de asilo en la fase de admisibilidad, durante la cual no tienen derecho a trabajar (arts. 3, 11 y 16). UN كما تلاحظ اللجنة أن مركز استقبال اللاجئين المصمَّم لاستقبال ملتمسي اللجوء أثناء مرحلة دراسة المقبولية، التي لا يحق لهم العمل خلالها، يعاني من الاكتظاظ (المواد 3 و11 و16).
    Paradójicamente, en un limitado número de misiones especiales, los cónyuges no tienen derecho a trabajar localmente. UN ومن المفارقات أن للأزواج حق العمل محلياً في عدد صغير من البعثات الخاصة.
    100. El artículo 2 del Código de Trabajo dispone que toda persona, incluidos los que tienen discapacidad, tienen derecho a trabajar. UN 100 - وتنص المادة 2 من قانون العمل على أن العمل حق لكل فرد، بما في ذلك المعوقون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more