"tienen derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوقا
        
    • لهم حقوق
        
    • لها حقوق
        
    • حقوقاً
        
    • لديهم حقوق
        
    • يتمتعون بحقوق
        
    • تتمتع بحقوق
        
    • تتمتع بالحقوق
        
    • ولهم حقوق
        
    • أي حقوق
        
    • هم أصحاب حقوق
        
    • وللأطفال حقوق
        
    • له حقوقه
        
    Los magistrados nunca han perdido de vista el hecho de que las víctimas y los testigos tienen derechos que deben ampararse. UN إن القضاة لم يسمحوا ﻷنفسهم قط بتغافل أن للمجني عليهم والشهود حقوقا جديرة بالحماية.
    En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Según el artículo 110 del Código del Matrimonio y la Familia, cuando se trata de la adopción, las personas que han cumplido 18 años tienen derechos idénticos, independientemente de su sexo. UN وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم.
    También las minorías tienen derechos que sus gobiernos deben proteger. UN فالأقليات أيضا لها حقوق يجب لحكوماتها أن تقوم بحمايتها.
    Pero, por otra parte, los inmigrantes tienen derechos fundamentales que deben protegerse, especialmente los anunciados en los artículos 12 y 13 del Pacto. UN لكن للمهاجرين من جهة أخرى حقوقاً أساسية ينبغي حمايتها وخاصة الحقوق المنصوص عليها في المادتين ٢١ و٣١ من العهد.
    Tanto los hombres como las mujeres tienen derechos y responsabilidades en la consecución de ese objetivo. UN والرجال والنساء على السواء لديهم حقوق وعليهم مسؤوليات تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El desafío de la igualdad está implícito en la noción misma de derechos humanos, que postula que todos los seres humanos tienen derechos inherentes a su condición de tales. UN إن التحدي أمام تحقيق المساواة أمر أساسي لمفهوم حقوق اﻹنسان ذاته، وهو المفهوم الذي ينص على أن جميع البشر يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷصيلة لوضعهم كبشر.
    Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. UN علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها.
    El logro más importante de su labor, hasta la fecha, es la creciente conciencia, en todo el mundo, de que los niños tienen derechos. UN وأشارت إلى أن أعظم إنجاز حققه عملها اليوم هو تنامي اﻹدراك في جميع أنحاء العالم بأن لﻷطفال حقوقا.
    Creemos que los niños tienen derechos y no son simples apéndices de los adultos. UN ونحن نعتقد أن للأطفال حقوقا وأنهم ليسوا مجرد تابعين للكبار.
    Israel siempre ha comprendido que todas las naciones tienen derechos y que todas las naciones tienen responsabilidades. UN تدرك إسرائيل دوما أن لكل أمة حقوقا وعليها مسؤوليات.
    Además, los refugiados tienen derechos y deberes específicos en el país de acogida de conformidad con el derecho internacional de los refugiados. UN إضافة إلى ذلك، فللاجئين في البلد الذي يلجئون إليه حقوقا وواجبات محددة طبقا للقانون الدولي للاجئين.
    A menudo, los niños no son conscientes de que tienen derechos y deberes. UN وكثيرا ما يجهل الأطفال أن لديهم حقوقا وعليهم واجبات.
    Las víctimas de la trata son migrantes irregulares que también tienen derechos. UN ذلك أن ضحايا الاتجار هم مهاجرون مخالفون للقانون لهم حقوق أيضاً.
    Tendré un abogado o los policías no tienen derechos? Open Subtitles هل لدي محامي او ان رجال البوليس ليس لهم حقوق هذه الايام؟
    Así que no tienen derechos Ni siquiera tienen almas Open Subtitles لذلك فليس لهم حقوق ليس لديهم روح وهذا هو أسوأ ما في الأمر
    Pero ahora también veo que los dioses tienen derechos de autor. Open Subtitles ولكن الآن أرى ان الكهنة لها حقوق التأليف والنشر أيضاً
    Los animales extintos no tienen derechos. Open Subtitles الحيوانات المنقرضة ليس لها حقوق
    12. Se entenderá que los pobres tienen derechos inalienables, como todo ser humano y por tanto la libertad de desplegar sus potencialidades y capacidades. UN 12- ومن المعلوم أيضاً أن للفقراء، كغيرهم من بني الإنسان، حقوقاً غير قابلة للتصرف مثل الحرية في تنمية طاقاتهم وقدراتهم.
    El argumento de que no tienen derechos porque no son un pueblo indígena es falso; una ojeada a la composición demográfica de Argentina muestra lo absurdo de esa postura. UN إن الادعاء بأنه ليست لديهم حقوق لأنهم ليسوا الشعب الأصلي في الجزيرة ادعاء باطل. إن مجرد النظر إلى التكوين الديمغرافي للأرجنتين يبرز بطلان هذه الحجة.
    De todas formas los detenidos tienen derechos claramente enunciados en el Código Penal y también en la Ley de promoción de la libertad. UN وعلى أي حال، فإن المعتقلين يتمتعون بحقوق منصوص عليها على نحو واضح في القانون الجنائي والقانون المتعلق بتعزيز الحريات.
    Las líneas aéreas que tienen derechos de tráfico en Chipre los tendrán en el Aeropuerto Internacional de Nicosia, al igual que un número convenido de líneas aéreas registradas en Turquía. UN الخطوط الجوية التي تتمتع بحقوق مرور في قبرص تتمتع بحقوق مرور في مطار نيقوسيا الدولي. ويتمتع بهذه الحقوق أيضا عدد يتفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen derechos soberanos sobre sus propios recursos naturales. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية.
    tienen derechos y deberes y son responsables por sus actos ante la ley. UN ولهم حقوق وواجبات وهم مسؤولون قانوناً عن أفعالهم.
    Según la percepción occidental sólo tienen derechos los individuos; las masas no los tienen. UN وهي تصور الغرب أن اﻷفراد هم وحدهم الذين لهم حقوق؛ أما الجماهير فليس لهم أي حقوق.
    Las personas de edad tienen derechos que no sólo requieren el apoyo que significa la seguridad social, sino también múltiples servicios sociales que garantizan un nivel de vida adecuado, en especial incluyendo el acceso a la atención de salud. UN والمسنون هم أصحاب حقوق لا يحتاجون إلى دعم الضمان الاجتماعي فحسب بل إلى خدمات اجتماعية متعددة من أجل ضمان مستوى معيشي لائق بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية بوجه خاص.
    Los menores tienen derechos con arreglo al Pacto y tienen también derechos especiales. UN وللأطفال حقوق مقررة بموجب العهد، كما أن لهم حقوقاً خاصة.
    Todos los niños son personas que tienen derechos y no se les deben dictar las percepciones personales, culturales o médicas de otra persona. UN وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more