En este Artículo se reafirma el principio de que las mujeres tienen los mismos derechos políticos que los hombres. | UN | وتؤكد هذه المادة من جديد المبدأ القائل بأن للمرأة نفس الحقوق السياسية التي يتمتع بها الرجل. |
Los refugiados palestinos también tienen los mismos derechos que los demás ciudadanos palestinos a votar en las elecciones. | UN | كما أن للاجئين الفلسطينيين نفس الحقوق في التصويت في الانتخابات، مثل غيرهم من المقيمين الفلسطينيين. |
Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Las mujeres tienen los mismos derechos jurídicos de libertad de movimiento y elección de residencia que los hombres. | UN | تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل. |
Todas las naciones son miembros iguales de la sociedad internacional y tienen los mismos derechos. | UN | إن جميع اﻷمم المتحدة أعضاء متساوون في المجتمع الدولي ولهم حقوق متساوية. |
:: Las mujeres pueden contraer matrimonio libremente y tienen los mismos derechos que los hombres. | UN | :: يمكن للمرأة عقد الزواج بحرية وتُمنَح حقوقاً متساوية مثل الرجل. |
En el informe oral se ha indicado que las parejas en concubinato tienen los mismos derechos. | UN | واتضح من التقرير الشفوي أن اثنين يعاشران بعضهما البعض معاشرة اﻷزواج لهما نفس الحقوق. |
Las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en esa esfera. | UN | وللنساء نفس الحقوق التي للرجال في هذا المجال. |
Los hijos de trabajadores extranjeros tienen los mismos derechos y obligaciones que los niños alemanes. | UN | وهؤلاء لهم نفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها اﻷطفال اﻷلمان. |
Todas las partes, en los procedimientos de tipo penal, civil o administrativo, tienen los mismos derechos y obligaciones. | UN | ولكافة اﻷطراف في اﻹجراءات القانونية، سواء كانت اجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية، نفس الحقوق واﻹلتزامات. |
El Gobierno ha indicado que esas personas tienen los mismos derechos y deberes que otros ciudadanos croatas desempleados. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن لهؤلاء اﻷشخاص نفس الحقوق والواجبات إسوة بالمواطنين الكروات العاطلين. |
Todos los ciudadanos del Reino Unido tienen los mismos derechos en virtud de la ley. | UN | فجميع مواطني المملكة المتحدة يتمتعون بنفس الحقوق المنصوص عليها في القانون. |
Según el matrimonio civil, los cónyuges tienen los mismos derechos durante el matrimonio y con ocasión de su disolución. | UN | يتمتع الزوجان في إطار الزواج القانوني بنفس الحقوق أثناء الزواج وعند انحلاله. |
Por consecuencia, los hijos legítimos y los hijos nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos. | UN | وبناء على ذلك، فإن اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال الذين يولدون خارج الزواج يتمتعون بنفس الحقوق. |
Una vez disuelto el matrimonio, el padre y la madre tienen los mismos derechos respecto a los hijos, pero los tribunales tienden a favorecer a la madre. | UN | وبعد فسخ الزواج، يكون للمرأة والرجل حقوق متساوية في اﻷطفال ولكن المحاكم تميل إلى محاباة اﻷم. |
Aunque ambos cónyuges tienen los mismos derechos, en la práctica se sigue la costumbre de que el hombre es el cabeza de familia y, por consiguiente, el encargado de adoptar decisiones. | UN | ومع أن للزوجين حقوقاً متساوية في الزواج، فإن الممارسة العرفية الدارجة تتمثَّل في أن الرجل هو رب العائلة وبالتالي فهو صاحب القرار. |
También expresa su preocupación porque los palestinos detenidos por las autoridades militares israelíes en los territorios ocupados no tienen los mismos derechos a la revisión judicial que las personas detenidas en Israel según la legislación ordinaria. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس حقوق المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي. |
En tales casos la legislación protege sus derechos, pues en la división de los bienes los cónyuges tienen los mismos derechos. | UN | وفي هذه الحالات، يحمي التشريع حقوقهن، بما أن للزوجين حقوقا متساوية عند تقسيم الأملاك. |
Todos los chadianos de ambos sexos tienen los mismos derechos y deberes, sin discriminación por motivos de raza, religión, opiniones políticas ni posición social. | UN | والتشاديون من الجنسين متساوون في الحقوق والواجبات، دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Las parejas del mismo sexo tienen los mismos derechos que las otras a adoptar niños. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
Todas las partes en las actuaciones tienen los mismos derechos ante los tribunales. | UN | ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم. |
Las mujeres, solteras o casadas, tienen los mismos derechos de circulación que los hombres. | UN | للمرأة سواء كانت عازبة أو متزوجة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالتنقل. |
De hecho, tanto el padre como la madre tienen los mismos derechos con respecto a la tutela y curatela de sus hijos. | UN | والواقع هو أن الأمهات والآباء يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بحضانة أطفالهم والوصاية عليهم. |
A la vez respetuosamente estamos solicitando al Subcomité, incluir los reportes y las alegaciones del personal militar que en el cumplimiento de su deber fueron heridos con armas de fuego, severamente lesionados y golpeados por los manifestantes de los cuales se adjunta lista y fotografías en el entendido que también como seres humanos tienen los mismos derechos. | UN | ونطلب بكل احترام من اللجنة الفرعية إدراج التقارير والادعاءات الواردة من أفراد الجيش الذين تعرضوا أثناء أداء واجبهم للإصابة بطلقات نارية أو تعرضوا لإصابات خطيرة وضربوا على أيدي المتظاهرين. وأرفقت قائمة تضم الأشخاص المعنيين مصحوبة بصورهم الفوتوغرافية لأنهم أيضاً يعتبرون بشراً يتمتعون بذات الحقوق. |
Con arreglo a esta ley, hombres y mujeres tienen los mismos derechos a las tierras comunales, y se da el mismo trato a viudos y viudas. | UN | وفي ظل هذا القانون، فإن للرجل والمرأة حقا متساويا في ملكية الأراضي المحلية، ويتم معاملة الأرمل والأرملة على قدم المساواة. |
Asimismo, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en cuanto a la transmisión de su nacionalidad a los hijos. | UN | وللمرأة والرجل الحقوق نفسها من حيث إعطاء الجنسية لأطفالهما. |
La protección contra la discriminación está refrendada en la Constitución tayika, la cual reza expresamente que el hombre y la mujer tienen los mismos derechos. | UN | ٨٨ - ينص دستور طاجيكستان على الحماية من التمييز، وهو يذكر صراحة أن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق. |