"tienen menos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل
        
    • تقل
        
    • يقل
        
    • وتقل
        
    • هم دون
        
    • ويقل
        
    • يقللون فيها
        
    • ذوي أدنى مستوى
        
    • تحت سن
        
    • تتاح لهن
        
    • الأقل قدرة
        
    • يملكون القليل
        
    Sin embargo, los países que han liberalizado su comercio exterior tienen menos formalidades que los que no lo han hecho. UN غير أن البلدان التي حررت تجارتها لديها عراقيل إجرائية أقل مما في البلدان التي لم تفعل ذلك.
    Las muchachas tienen menos probabilidades de terminar la escuela sin diploma que los muchachos; UN واحتمال ترك الدراسة بلا مؤهل تعليمي أقل لدى البنات منه لدى البنين؛
    Las mujeres más jóvenes de las familias uniparentales tienen menos hijos dependientes. UN والوالدات الوحيدات الأصغر سنا لديهن عدد أقل من الأطفال المعالين.
    Vivimos en un mundo cada vez más interconectado, independiente y globalizado, donde esas divisiones cada vez tienen menos importancia. UN ونحن نعيش في عالم متزايد الترابط والاستقلال والعولمة حيث تقل أهمية هذه الانقسامات على نحو متزايد.
    Cuando tienen menos de 13 años, es decir entre 12 y 13, los tribunales pueden condenar a un niño a una pena de seis meses si para el delito de que se le acusa la pena sería inferior a cinco años. UN وباستطاعتهم أن يصدروا على الطفل دون سن ١٣ عاما، أي بين ١٢ و ١٣ عاما، حكما بالسجن لمدة ستة أشهر إذا كانت العقوبة على الجريمة التي هو متهم بها السجن لمدة تقل عن خمس سنوات.
    Estas máquinas, recibidas en 1992, tienen menos de un año de antigüedad pero se han usado continuamente; UN وهذه اﻷصناف التي تم تسلمها في عام ١٩٩٢، يقل عمرها عن سنة واحدة، ولكن جرى استعمالها باستمرار؛
    Como no existen grandes empresas, las mujeres tienen menos posibilidades de empleo. UN ونظرا لعدم وجود مؤسسات كبيرة، تتوفر للنساء فرص أقل للتعيين.
    No obstante, tienen menos acceso que los hombres a los recursos y oportunidades necesarios para asumir sus responsabilidades. UN ومع ذلك، فإمكانية وصولها إلى الموارد والفرص اللازمة لتلبية مسؤولياتها أقل من تلك المتاحة للرجل.
    Las niñas y las jóvenes con buena formación tienen mayores ingresos, forman sus familias más tarde y tienen menos hijos. UN فالبنت والشابة المتعلمتان تكسبان المزيد من المال، وتكوِّنان أسرةً في مرحلة متأخرة، وتنجبان عدداً أقل من الأطفال.
    Las mujeres educadas tienen menos hijos y están más inclinadas a enviarlos a la escuela. UN وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة.
    Este conjunto presta más atención a las zonas rurales y remotas en las que las personas tienen menos acceso a dichos servicios. UN وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Como resultado de esta deficiencia, las medidas sanitarias dirigidas a las mujeres tienen menos base empírica que las dirigidas a los hombres. UN ويسفر هذا الفشل عن تدخلات صحية مستندة بقدر أقل إلى أدلة متعلقة بالنساء عن استنادها إلى أدلة متعلقة بالرجال.
    Los civiles israelíes tienen menos de 15 segundos para refugiarse de esos ataques. UN ولدى المدنيين الإسرائيليين أقل من 15 ثانية للاختباء من هذه الهجمات.
    Más de un cuarto de las mujeres que consumen drogas tienen menos de 25 años, frente a tan solo el 11% de los hombres consumidores. UN الآنفيتامين ويبلغ أكثر من ربع متعاطيات المخدرات أقل من 25 عاما من العمر، في مقابل 11 في المائة فقط من المتعاطين.
    Solamente el 5% de los funcionarios tienen menos de 35 años de edad y sólo el 14% tienen menos de 40 años. UN وهناك ٥ في المائة فقط من الموظفين ممن تقل أعمارهم عن ٣٥ سنة، و ١٤ في المائة فقط ممن تقل أعمارهم عن ٤٠ سنة.
    Por consiguiente, las organizaciones intergubernamentales tienen menos flexibilidad para administrar sus recursos en forma creativa y menos oportunidades para colaborar eficazmente con otros. UN ونتيجة لذلك، تقل مرونة المنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بإدارة مواردها بصورة خلاقة كما تقل فرص التعاون الفعال مع اﻵخرين.
    Por último, constatando que la edad para el consentimiento sexual es de 13 años y que más del 20% de las prostitutas tienen menos de 17, pregunta cómo se garantiza la protección de los menores contra la explotación sexual con fines comerciales. UN وأخيرا، لاحظ أن سن القبول الجنسي قد حُدد عند 13 عاما وأن نسبة تزيد على 20 في المائة من البغايا تقل أعمارهن عن 17 عاماً، فسأل عن طرق حماية القصّر من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    En Gaza, la mayor parte de las carreteras tienen menos de 5 metros de ancho y son de tierra o semipavimentadas. UN كما يقل اتساع الجزء اﻷكبر من شبكة الطرق في غزة عن خمسة مترات، وهو إما شبه ممهد فقط أو غير ممهد.
    Esta situación " trágica " no perdona a los viejos ni a las mujeres, ni siquiera a los niños, algunos de los cuales tienen menos de 11 años. UN وهذه الحالة " المأساوية " لم يسلم منها المسنون ولا النساء ولا حتى اﻷطفال. فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً.
    Las mujeres marginadas tienen menos acceso a los servicios de salud. UN وتقل في الحالات المهمشة فرص وصول المرأة الى المرافق الصحية.
    Un total de 840 millones de personas -- aproximadamente el 70% de la población de la India, de alrededor de 1.200 millones de personas -- tienen menos de 31 años. UN وثمة إجمالي 840 مليون نسمة، أي نحو 70 في المائة من سكان الهند البالغ عددهم قرابة 1.2 مليار نسمة، هم دون سن 31 عاماً.
    Casi todos tienen menos de 1 millón de habitantes y, la mayoría de ellos, menos de medio millón. UN فأغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية يقل عدد سكانها عن مليون نسمة بل ويقل في معظم الحالات عن نصف مليون نسمة.
    Me imagino que tienen menos colorante porque el chocolate ya es café. Open Subtitles لأنى اكتشفت أنهم يقللون فيها الألوان الصناعية... لأن الشوكولا لونها بنى بالفعل.
    Los más vulnerables son los que tienen menos estudios y menos aptitudes. UN وأكثر هؤلاء العمال تأثرا هم العمال ذوي أدنى مستوى من التعليم والمهارات.
    Se estima que en Etiopía 8 millones de personas, de las cuales 1,4 millones tienen menos de 5 años, están expuestas a un riesgo inmediato. UN ففي إثيوبيا، يتعرض ما يقدر عددهم بثمانية ملايين شخص، من بينهم 1.4 مليون تحت سن الخامسة، للخطر المباشر.
    Las mujeres trabajan en sectores y profesiones feminizados, tienden a ocupar categorías inferiores y tienen menos acceso a cargos de dirección o administración, a pesar de su elevada tasa de formación académica. UN وتعمل النساء في مهن وقطاعات مؤنثة، و يشغل عادة الفئات الدنيا من الوظائف ولكنه لا تتاح لهن إمكانيات كافية للوصول إلى مناصب التوجيه والإدارة، على الرغم من ارتفاع معدل التأهيل الأكاديمي لدى النساء.
    La creciente toxicidad y la continua destrucción de los sistemas ecológicos han contribuido a aumentar la pobreza y la inseguridad, especialmente entre los más desfavorecidos, que son los que tienen menos posibilidades de planificar en previsión de los cambios ambientales o de mitigar sus consecuencias. UN ويساهم ارتفاع درجة السمية والتدمير المستمر لنظمنا الإيكولوجية في تفاقم الفقر وعدم الأمان، لا سيما في صفوف أكثر الفئات حرمانا، وهي الفئات الأقل قدرة على التخطيط للتغييرات البيئية أو تخفيف آثارها.
    Yo quisiera hacer énfasis en que la lucha contra la pobreza es una lucha de invertir en los que tienen menos para que todos tengamos más. UN وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more