"tienen por objeto ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهدف إلى مساعدة
        
    • هو مساعدة
        
    • تستهدف مساعدة
        
    • الغرض منها مساعدة
        
    • مصممة لمساعدة
        
    • الهادفة إلى مساعدة
        
    • تهدف إلى المساعدة على
        
    • وتهدف هذه المبادئ إلى مساعدة
        
    Dicha resolución expresó también un firme apoyo a otros programas diversos que tienen por objeto ayudar a los países de todo el mundo a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأُعرب في نفس القرار أيضا عن التأييد الشديد لمختلف البرامج الأخرى التي تهدف إلى مساعدة البلدان في جميع أنحاء العالم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Se han adoptado medidas para ofrecer a los alumnos conocimientos para la vida diaria mediante proyectos juveniles aplicados conjuntamente con el UNICEF, que tienen por objeto ayudar a los estudiantes a resolver sus propios problemas y aprender a interactuar en la sociedad que les rodea; UN - تمكين الطلبة من المهارات الحياتية من خلال مشاريع الشباب مع اليونيسيف والتي تهدف إلى مساعدة الطالب في حل مشاكله بنفسه وتمكنه من التعامل مع المجتمع من حوله؛
    Estas guías tienen por objeto ayudar a los comités nacionales a organizar y presentar sus trabajos y establecer vías de comunicación utilizando todos los medios y tecnologías disponibles y apropiados. UN والقصد من هذه اﻷدلة هو مساعدة اللجان الوطنية على تنظيم وعرض أعمالها، وإنشاء قنوات اتصال منتظمة، مع الاستعانة بكل وسائل التكنولوجيا المتاحة والملائمة.
    Los aspectos que se abordan en la presente nota tienen por objeto ayudar a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a examinar su programa de trabajo futuro. INDICE UN والقصد من المسائل المثارة في هذه المذكرة هو مساعدة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية على النظر في برنامج عملها المقبل.
    Para remediar esa situación, la UNCTAD ha iniciado actividades múltiples que tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo a individualizar elementos de un programa positivo de comercio en relación con cuestiones como la liberalización del comercio y los productos industriales, en que la cuestión de los máximos arancelarios y el aumento de los aranceles reviste gran importancia. UN ولعلاج هذه الحالة شرع اﻷونكتاد في عملية ذات مسارين تستهدف مساعدة البلدان النامية على تحديد عناصر برنامج تجاري إيجابي يتناول مسائل من قبيل تحرير التجارة والمنتجات الصناعية وفيها تحتل مشكلات الحدود العليا للتعريفات وتصاعدها أهمية كبيرة.
    Las recomendaciones que siguen a continuación tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a tratar esas cuestiones. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    Las nuevas medidas tienen por objeto ayudar a las víctimas de la trata de personas a escapar de la influencia de sus traficantes y recuperarse de las penurias por las que han atravesado. UN والتدابير الجديد مصممة لمساعدة ضحايا الاتجار على التخلص من نفوذ المتاجرين بهم والتعافي من محنتهم.
    Se invita al Comité a que examine estas actividades, que tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales y locales a hacer frente a los desafíos actuales de gobernanza y administración pública, así como a las cuestiones que surgen en un mundo globalizado, y que informe a la Secretaría al respecto. UN واللجنة مدعوة إلى استعراض هذه الأنشطة، الهادفة إلى مساعدة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي على مواجهة تحدياتها الراهنة في مجالي الحوكمة والإدارة العامة ومعالجة القضايا الناشئة في عالم معولم، كما أنها مدعوة إلى إبداء آرائها فيها.
    Se pide al Comité que informe a la Secretaría tanto sobre el alcance como sobre la dirección de la reorganización mencionada supra y las actividades propuestas, que tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a atender a sus necesidades actuales en materia de gobernanza y administración pública dentro de un mundo globalizado. UN ويُطلب من اللجنة أن تطلع الأمانة العامة على الآراء المتعلقة بنطاق واتجاه إعادة التنظيم المذكورة أعلاه وعلى الأنشطة المقترحة التي تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على مواجهة التحديات الحالية التي تواجهها في مجال الحوكمة والإدارة العامة في عالم يتسم بالعولمة.
    Los modelos de centros de jóvenes de zonas urbanas desarrollados en el marco del programa del ONUHábitat de empoderamiento de los jóvenes tienen por objeto ayudar a los jóvenes que viven en condiciones de pobreza a prepararse mejor para el empleo y la actividad empresarial. UN 19 - نماذج مراكز الشباب الحضرية التي طُوِّرت ضمن إطار برنامج تمكين الشباب التابع لموئل الأمم المتحدة تهدف إلى مساعدة فقراء الشباب على التهيؤ بشكل أفضل للعمالة ومزاولة الأعمال التجارية.
    Se pide al Comité que proporcione información a la Secretaría sobre estas actividades, que tienen por objeto ayudar a los gobiernos a enfrentarse a los problemas en materia de gobernanza y administración pública que se les presentan en un mundo globalizado, así como a las nuevas cuestiones que surgen, incluida la crisis económica y financiera. UN والمطلوب من اللجنة أن تقدم آراءها إلى الأمانة العامة بشأن هذه الأنشطة، التي تهدف إلى مساعدة الحكومات في مواجهة تحدياتها الراهنة في مجالي الحوكمة والإدارة العامة في عالم معولم، وبشأن القضايا الناشئة، التي تشمل الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Las directrices también son más apropiadas porque las normas que está elaborando la Comisión tienen por objeto ayudar a los Estados afectados por desastres y sus poblaciones, y no imponen obligaciones jurídicas estrictas que pueden suponer una carga adicional para un Estado que ya se encuentre en una situación difícil. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية هي أيضا أكثر ملائمة لأن القواعد التي وضعتها اللجنة تهدف إلى مساعدة الدول المتأثرة بالكوارث وسكانها، لا إلى فرض التزامات قانونية صارمة قد تزيد من أعباء الدولة التي تمر بالفعل بأوضاع صعبة.
    Los recursos generales son inapreciables para los programas por países del FNUAP, que tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a hacer frente con éxito a los desafíos en las esferas de la población, la salud reproductiva, el VIH/SIDA, las desigualdades por razón de género y el desarrollo sostenible. UN والموارد العامة ذات قيمة هائلة للبرامج القطرية للصندوق، التي تهدف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على التغلب على التحديات التي تواجهها جميعا في مجالات السكان والصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والتفاوت بين الجنسين والتنمية المستدامة.
    66. En primer lugar, la UNCTAD elabora estudios de ciencia, tecnología y políticas innovadoras (CTPI), que tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo a determinar políticas y medidas para integrar la ciencia y la tecnología en sus estrategias nacionales de desarrollo y contribuir efectivamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 66- أولاً، ويجري الأونكتاد استعراضات لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى مساعدة البلدان والاقتصادات النامية على تحديد السياسات والتدابير اللازمة لإدماج العلم والتكنولوجيا في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، ولتكون أدوات فعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dice que en el Comité de Redacción se expresaron opiniones a favor y en contra pero que no hubo un debate general al respecto, y destaca que los principios del derecho internacional tienen por objeto ayudar a los Estados. UN وقال إنه جرى اﻹعراب في لجنة الصياغة عن آراء مؤيدة للاقتراح وأخرى معارضة له، ولكن لم تجر مناقشة عامة بهذا الشأن. ونوه بأن الغرض من القانون الدولي هو مساعدة الدول.
    Las recomendaciones tienen por objeto ayudar a la Universidad a imponer con claridad una imagen académica distintiva y su presencia dentro del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad más amplia de estudiosos. UN والمقصود بالتوصيات هو مساعدة الجامعة على تأكيد صورتها اﻷكاديمية المتميزة وإبراز تلك الصورة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي عالم البحوث بوجه عام.
    Estas medidas tienen por objeto ayudar a las madres que trabajan a desarrollar sus posibilidades profesionales y contrarrestar la discriminación en el empleo por motivos de género, que se ha convertido en un problema grave a raíz de la ampliación de la brecha entres ricos y pobres. UN والقصد من تلك التدابير هو مساعدة الأمهات العاملات على تنمية إمكاناتهن المهنية والتصدي للتمييز في العمالة على أساس نوع الجنس، وهو ما أصبح يمثل مشكلة خطيرة بسبب اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    Estas directrices tienen por objeto ayudar a los Estados a crear y fortalecer las instituciones necesarias para fiscalizar los movimientos lícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, así como a combatir su fabricación y tráfico ilícitos. UN والغرض من تلك المبادئ هو مساعدة الدول في إنشاء وتدعيم المؤسسات اللازمة لمراقبة التدفقات المشروعة للأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، ومكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها غير المشروعين.
    Se invita al Comité a que examine estas actividades, que tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales y locales a hacer frente a los desafíos actuales de gobernanza y administración pública, así como a las cuestiones que surgen en un mundo globalizado, y que informe a la Secretaría al respecto. UN واللجنة مدعوة لاستعراض هذه الأنشطة التي تستهدف مساعدة الحكومات على المستويين الوطني والمحلي على التصدي للتحديات الراهنة للحوكمة والإدارة العامتين فضلا عن المسائل المستجدة في عالم معولم، وموافاة الأمانة العامة بتعقيباتها على تلك الأنشطة.
    Las recomendaciones que siguen a continuación tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a tratar esas cuestiones. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    En cooperación con la Cámara de Comercio Internacional (CCI), la UNCTAD publica guías de inversión que tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, a atraer la IED y promover el diálogo entre los inversionistas y los gobiernos (recuadro 13). UN يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع غرفة التجارة الدولية، بنشر أدلة للاستثمار مصممة لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل هذه البلدان نمواً، في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الحوار بين المستثمر والحكومة (الإطار 13).
    Se invita al Comité de Expertos en Administración Pública a que examine estas actividades, que tienen por objeto ayudar a los gobiernos en los planos nacional y local para hacer frente a los desafíos actuales de gobernanza y administración pública, así como a las cuestiones que surgen en un mundo globalizado, y a que informe a la Secretaría al respecto. UN ولجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة مدعوة إلى استعراض هذه الأنشطة، الهادفة إلى مساعدة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي على مواجهة تحدياتها الراهنة في مجالي الحوكمة العامة والإدارة العامة ومعالجة القضايا الناشئة في عالم معولم، كما أنها مدعوة إلى إبداء آرائها فيها.
    El Programa de Justicia de la Unión Europea para el período 2014-2020 proporciona financiación para los planes que tienen por objeto ayudar a crear un espacio europeo de justicia basado en la confianza mutua. UN وأشار إلى أن برنامج الاتحاد الأوروبي للعدالة للفترة 2014-2020 يقدم التمويل للخطط التي تهدف إلى المساعدة على تهيئة إنشاء مجال أوروبي للعدالة، يقوم على أساس الثقة المتبادلة.
    Estos principios tienen por objeto ayudar a los gobiernos, la industria del turismo y todos los interesados directos a adoptar una actitud de compromiso y poner en práctica una variedad de estrategias de gestión para modelar y orientar a la industria para que sea ambientalmente sostenible. UN وتهدف هذه المبادئ إلى مساعدة الحكومات، وصناعة السياحة، وجميع أصحاب المصلحة على الاضطلاع بأدوار استباقية وتنفيذ توليفة من استراتيجيات الإدارة لتشكيل وتوجيه الصناعة بطريقة مستدامة من الناحية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more