"tienen previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعتزم
        
    • تخطط
        
    • وتعتزم
        
    • وتخطط
        
    • تزمع
        
    • تعتزمان
        
    • وتزمع
        
    • ويخطط
        
    • اعتزامها
        
    • لديها خطط
        
    • يعتزمان
        
    • وتنوي
        
    • تخططان
        
    • يخططون
        
    • وينوي
        
    15. Algunas de las dependencias regionales han iniciado o tienen previsto iniciar la reunión de nuevos datos, aunque no necesariamente de los datos primarios. UN ١٥ - وقد شرعت بعض الوحدات اﻹقليمية في جمع بيانات جديدة، أو تعتزم جمعها، وإن لم تكن بالضرورة البيانات اﻷولية.
    Además de los siete países mencionados, otros ocho países tienen previsto reducir la fertilidad en un 20% o más para el año 2000. UN وباﻹضافة إلى هذه البلدان السبعة، تعتزم ٨ بلدان أخرى خفض معدلات الخصوبة فيها بنسبة ٢٠ في المائة أو أكثر بحلول عام ٢٠٠٠.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    Varias organizaciones no gubernamentales tienen previsto intercambiar por medios electrónicos opiniones sobre la aplicación de la Plataforma, y preparar informes alternativos. UN وتعتزم منظمات غير حكومية مختلفة أن تتبادل اﻵراء حول تنفيذ المنهاج باستخدام التواصل الالكتروني وأن تعد تقارير بديلة.
    Filipinas, Indonesia y Malasia tienen previsto aumentar la producción de biodiésel procedente de aceites de palma y coco. UN وتخطط إندونيسيا والفلبين وماليزيا للتوسع في إنتاج الديزل الحيوي باستخدام زيت النخيل وزيت جوز الهند.
    En consecuencia, los Países Bajos tienen previsto aumentar su contribución a la cooperación multilateral para el desarrollo. UN وبناء عليه، تزمع هولندا أن تزيد إسهامها في التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف.
    Los principales países contribuyentes nos han informado que tienen previsto proporcionar al UNIDIR la misma financiación en 1997. UN وقد أفادت البلدان المتبرعة الرئيسية بأنها تعتزم دعم المعهد بنفس المستوى في عام ١٩٩٧.
    El Gobierno debe plantearse promulgar una carta de derechos, como muchos países de common law lo han hecho o tienen previsto hacerlo. UN واقترح أن تنظر الحكومة في إصدار شرعة للحقوق، على غرار ما فعلته أو تعتزم فعله بلدان كثيرة من بلدان القانون العام.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia ha tomado conocimiento de que las autoridades separatistas de Abjasia tienen previsto celebrar las pretendidas elecciones presidenciales en el otoño de 1999. UN بلغ وزارة خارجية جورجيا أن السلطات الانفصالية اﻷبخازية تعتزم إجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في خريف عام ١٩٩٩.
    Durante este período no han fabricado nuevas ojivas nucleares y no tienen previsto producir nuevos tipos de ojivas. UN وخلال تلك الفترة لم تقم بتصنيع رؤوس نووية جديدة كما أنها لا تعتزم إنتاج أنواع جديدة من الرؤوس.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    Algunos organismos han actuado con rapidez; otros acaban de emprender actividades de esta índole o tienen previsto hacerlo en el próximo futuro. UN بينما لم تشرع وكالات أخرى إلا مؤخرا في أنشطة من هذا القبيل أو هي تخطط لتفعل ذلك في المستقبل القريب.
    Burkina Faso, Madagascar, Malí y Mozambique tienen previsto hacer lo mismo este año. UN وتعتزم بوركينا فاسو ومدغشقر ومالي وموزامبيق القيام بنفس العملية هذه السنة.
    Las autoridades israelíes tienen previsto seguir añadiendo lugares musulmanes a la lista. UN وتعتزم السلطات الإسرائيلية الاستمرار في إضافة مواقع إسلامية إلى القائمة.
    En cuanto a la votación y al cómputo de los votos propiamente tales, las Naciones Unidas tienen previsto asignar a 1.200 observadores electorales, conforme al plan inicial. UN وتعتزم اﻷمم المتحـدة وزع ٢٠٠ ١ مراقب انتخابي لغرض الاقتراع الفعلي وعد اﻷصوات، على النحو المقرر في بادئ اﻷمر.
    Muchos gobiernos tienen previsto promulgar nuevas leyes o reforzar las existentes. UN وتخطط عدة حكومات لتطبيق تشريعات جديدة أو تعزيز الموجود منها.
    Varias Partes han resuelto estos problemas, o tienen previsto hacerlo, mediante la elaboración de materiales sobre el cambio climático y la formación de los profesores. UN وتخطط العديد من الأطراف لتخطي هذه الحواجز، وقد تكون تخطتها بالفعل، بواسطة وضع مواد عن تغير المناخ وتدريب المعلمين.
    Sin embargo, sólo unas pocas Partes indican específicamente el modo en que tienen previsto cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo a corto, mediano o largo plazo. UN ولا تشير سوى أطراف قليلة بالفعل، إلى الطريقة التي تزمع بها أن تنفذ التزاماتها المترتبة على اتفاقية استكهولم في الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Desafiando esos llamamientos, al parecer dos barcos, llamados Junia y Julia, tienen previsto zarpar del Líbano con rumbo a la Franja de Gaza, controlada por Hamas. UN وفي تحد لهذه النداءات، يبدو أن سفينتين، هما جونيا وجوليا، تعتزمان الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس.
    Muchos países tienen previsto utilizar la descripción estructurada del producto para mejorar sus especificaciones de los productos que se incluyen en su IPC. UN وتزمع بلدان عدة استخدام نهج الوصف التحليلي للمنتج لتحسين مواصفات المنتجات المشمولة بالرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    Algunos contribuyentes tienen previsto adoptar en el futuro criterios basados en mayor grado en los programas. UN ويخطط بعض المساهمين للتحوّل إلى نُهُج أكثر استناداً إلى البرامج في المستقبل.
    Muchos gobiernos tienen previsto ampliar sus servicios de tratamiento. UN وأبلغت حكومات عديدة عن اعتزامها توسيع نطاق مرافق العلاج.
    Algunos comités tienen previsto en sus programas la realización de actividades suplementarias, financiadas por los Estados o por otros órganos. UN فقالت إن بعض اللجان لديها خطط عمل تتيح تقرير أنشطة إضافية تمول بواسطة الدول أو هيئات أخرى.
    Con este fin tienen previsto seguir los requisitos detallados que se establecen en el documento Reimaa II. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    El UNICEF y sus asociados tienen previsto supervisar las próximas repatriaciones. UN وتنوي اليونيسيف أن تقوم، بالتعاون مع بعض الشركاء، برصد العمليات المقبلة.
    Pero usted y su ingeniero jefe tienen previsto... hablar en su junta de accionistas. Open Subtitles ولكنك وكبير المنهدسين تخططان لذلك تتحدثون في إجتماعات حملة الأسهم
    Para los que se desplazan o los que tienen previsto emigrar, los retrasos y las incongruencias de los sistemas de migración pueden llegar a poner en riesgo su vida, dado que se encomiendan a traficantes para tratar de entrar en un país por cauces irregulares. UN وبالنسبة للعازمين على الانتقال، أو الذين يخططون للهجرة، فإن التأخير والتباينـات في أنظمة الهجرة قد تـعرض حياتهم للخطر، عندما يضعون أرواحهم في أيدي المهربين في محاولة للدخول عبر قنوات غير قانونية.
    Los magistrados de la EULEX tienen previsto terminar con todas las causas de la UNMIK que fueron remitidas a la EULEX listas para el juicio para primeros de 2010. UN وينوي قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي الانتهاء في أوائل عام 2009 من جميع القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more