La cuestión de la emancipación política no puede abordarse de manera independiente de esas cuestiones, que tienen un efecto directo en la vida de las personas. | UN | ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس. |
Cuando se trata de lo que muerdes, masticas y tragas, tus decisiones tienen un efecto directo y de larga duración en el órgano más poderoso en tu cuerpo. | TED | عندما يتعلق الأمر بما تعضه و تمضغه وتبتلعه، فإن اختياراتك لها تأثير مباشر وطويل الأمد على أقوى عضو في جسمك. |
Los elementos restantes, como imprenta, servicios de información pública, o traducción, que tienen un efecto directo en los programas pertinentes, se han tabulado como gastos de funcionamiento. | UN | أما العناصر المتبقية، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة، التي لها تأثير مباشر على البرامج ذات الصلة، فقد جُدولت كتكاليف تشغيل. |
Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
Las condiciones inestables en el Afganistán tienen un efecto directo en la paz y la seguridad de la región. | UN | واﻷوضاع المضطربة في أفغانستان لها أثر مباشر ومناوئ على السلم واﻷمن في المنطقة. |
Los metadatos tienen un efecto directo en la manera en que debe gestionarse un determinado expediente en cada etapa, y pueden describir el contenido del documento o escrito y sus especificaciones técnicas y estructura. | UN | وتؤثر البيانات الوصفية تأثيراً مباشراً على كيفية إدارة سجل بعينه في كل مرحلة، ويمكن أن تقدم وصفاً عن محتوى البند ومواصفاته التقنية وبنيته. |
También continúan preocupando las muertes y mutilaciones de niños, especialmente en el contexto de los combates y atentados que tienen un efecto directo en la población civil de las zonas afectadas de Sri Lanka. | UN | ويظل قتل الأطفال وتشويههم مصدرا للقلق أيضا، وخصوصا في سياق أعمال القتال والهجمات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السكان المدنيين في المناطق المتضررة من النزاع في سري لانكا. |
Venimos aquí hoy apesadumbrados por las grandes crisis que tienen un efecto directo en el continente africano: los elevados precios de los alimentos, la escasez de alimentos y los elevados precios del combustible, así como la incertidumbre del sistema financiero mundial. | UN | إننا نجئ اليوم هنا في ظل أزمات كبيرة لها تأثير مباشر على القارة الأفريقية، وهي أزمات ارتفاع أسعار المواد الغذائية، وندرة الغذاء، وارتفاع أسعار النفط، بالإضافة إلى عدم اليقين الذي يخيم على النظام المالي العالمي. |
En cambio, el tema 1 comprende todas las actividades sobre el terreno que tienen un efecto directo en la mitigación de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وعلى خلاف ذلك، يتضمن الموضوع 1 جميع الإجراءات على الأرض التي لها تأثير مباشر على التصحر، وتردي الأراضي، والتخفيف من آثار الجفاف. |
ii) Mayor número de actividades de promoción, incluidos cursos prácticos sobre creación de capacidad, reuniones, sesiones informativas y publicaciones, que tienen un efecto directo y positivo sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة الدعوة التي لها تأثير مباشر وإيجابي على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك حلقات العمل لبناء القدرات والاجتماعات والإحاطات الإعلامية والمنشورات |
ii) Mayor número de actividades de promoción, incluidos cursos prácticos sobre creación de capacidad, reuniones, sesiones informativas y publicaciones, que tienen un efecto directo y positivo sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة الدعوة التي لها تأثير مباشر وإيجابي على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك حلقات العمل لبناء القدرات والاجتماعات والإحاطات الإعلامية والمنشورات |
ii) Mayor número de iniciativas emprendidas conjuntamente por el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales que tienen un efecto directo y positivo en los países en desarrollo sin litoral | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية التي لها تأثير مباشر وإيجابي على البلدان النامية غير الساحلية |
ii) Mayor número de actividades de promoción, incluidos cursos prácticos sobre creación de capacidad, reuniones, sesiones informativas y publicaciones, que tienen un efecto directo y positivo sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة الدعوة التي لها تأثير مباشر وإيجابي على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك حلقات العمل لبناء القدرات والاجتماعات والإحاطات الإعلامية والمنشورات |
Las armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras, tienen un efecto directo en los conflictos interestatales e intraestatales. | UN | فالأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لها أثر مباشر على الصراعات بين الدول وداخلها. |
47. El presente sistema educativo ha figurado entre los principales elementos que tienen un efecto directo sobre el racismo. | UN | ٧٤- وقد برزت النظم التعليمية الحالية ضمن العناصر الرئيسية التي لها أثر مباشر على العنصرية. |
ii) Mayor número de actividades conjuntas, incluidos equipos de tareas, cursos prácticos, seminarios, mesas redondas, reuniones informativas y publicaciones, que tienen un efecto directo y positivo sobre los países menos adelantados | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة المشتركة، التي لها أثر مباشر وإيجابي على أقل البلدان نموا، بما في ذلك فرق العمل، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية، وحلقات النقاش، وجلسات الإحاطة، والمنشورات |
ii) Mayor número de actividades de promoción, incluidos cursos prácticos sobre creación de capacidad, reuniones, sesiones informativas y publicaciones, que tienen un efecto directo y positivo sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة الدعوة التي لها أثر مباشر وإيجابي على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك حلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات والاجتماعات والإحاطات والمنشورات |
" 1) Las actos del gobierno, positivos o negativos, tienen un efecto directo en la vida de los habitantes de ese país. | UN | " (1) يؤثر أداء الحكومة، إيجابياً كان أم سلبياً، تأثيراً مباشراً على حياة الشعب في ذلك البلد. |
El Comité observa con preocupación que todos estos aspectos tienen un efecto directo en la grave ocupación excesiva de las prisiones (arts. 2, 11, 12 y 16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن لهذه الجوانب تأثيراً مباشراً في الاكتظاظ الشديد للسجون (المواد 2 و11 و12 و16). |
Su evaluación se centró en los aspectos técnicos de la seguridad fronteriza y la gestión de fronteras. No obstante, el Equipo no pudo pasar por alto algunos aspectos específicos de carácter político y relacionados con la seguridad en algunos lugares de la frontera que tienen un efecto directo en la capacidad de las autoridades del Líbano para gestionar y controlar la frontera. | UN | وركز تقييمه على الجوانب الفنية لأمن الحدود وإدارتها، بيد أنه لم يتمكن من تجاهل بعض الأوضاع السياسية أو الأمنية المحددة في عدد قليل من المواقع الحدودية، التي تؤثر تأثيرا مباشرا في قدرة السلطات اللبنانية على إدارة الحدود ومراقبتها. |
Desde otro punto de vista, la vigencia de las normas jurídicas internacionales también se ve confirmada por los Principios orientadores de la política del Estado, los cuales, aunque no son justiciables en el marco constitucional de Sri Lanka, tienen un efecto directo en la política legislativa del país. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ملاءمة المعايير القانونية الدولية قد أكدتها التوجيهات المبدئية لسياسات الدولة، التي بالرغم من عدم صلوحيتها لكي تنظر فيها محكمة في السياق الدستوري لسري لانكا، فإن لها أثراً مباشراً في السياسة العامة القانونية للبلد. |