"tienen una función" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورا
        
    • دوراً
        
    • لها دور
        
    • أن تضطلع بدور
        
    • لهم دور
        
    • لهما دور
        
    • لديها دور
        
    • وثمة دور
        
    • هناك دور
        
    • لها وظيفة
        
    • وهناك دور
        
    En este sentido, las Naciones Unidas y la OSCE tienen una función excepcional que desempeñar. UN وفي هذا الصدد، فإن للأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا فريدا.
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme, UN إذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا ومسؤولية أساسية في ميدان نزع السلاح،
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme, UN إذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا ومسؤولية أساسية في ميدان نزع السلاح،
    Todos los sectores, sobre todo los del transporte, la educación, la salud y la aplicación de la ley, tienen una función que desempeñar para hacer frente al problema. UN وكل قطاع، لا سيما النقل والتعليم والصحة وإنفاذ القانون، يؤدي دوراً في التصدي لهذه المشكلة.
    En consecuencia, las Naciones Unidas tienen una función muy importante para dirigir a los países en esa tarea común. UN لذلك فإن اﻷمم المتحدة لها دور هام جدا في توجيه البلدان نحو انجاز تلك المهمة المشتركة.
    Sobre la base de la complementariedad, los planes nacionales de reparación también tienen una función decisiva que desempeñar. UN ومن منطلق التكامل، على برامج الجبر الوطنية أيضا أن تؤدي دورا حاسما في هذا الصدد.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen una función importante que cumplir a este respecto. UN ونعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا هاما في هذا الخصوص.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados tienen una función clave que desempeñar respecto de la cuestión de la Antártida. UN وإن لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دورا رئيسيا فيما يتعلق بمسألة أنتاركتيكا.
    Por eso creemos que las Naciones Unidas, representantes de la legalidad internacional, tienen una función vital que cumplir a través de las expansión de sus programas y de sus actividades operativas en los países de la región. UN ومن هذا المنطلــق فإننا نعتقد أيضا، سيدي الرئيس، بأن اﻷمم المتحدة، التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا من خلال توسيع وزيادة برامجها المختلفة العاملة في بلدان منطقة الشرق اﻷوسط.
    Las Naciones Unidas tienen una función primordial que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como en otras esferas vitales, en particular en la esfera del desarrollo sostenible. UN إن لمنظمة اﻷمم المتحدة دورا رياديا في عملية حفظ السلم واﻷمن الدوليين وفي مجالات حيويـــة أخرى منها التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas tienen una función esencial en la coordinación de los trabajos de remoción de minas en todo el mundo. UN إن للأمم المتحدة دورا حاسما في تنسيق أعمال إزالة الألغام في جميع أرجاء المعمورة.
    Los medios de difusión tienen una función de suma importancia en las campañas electorales, particularmente en las campañas de las mujeres candidatas. UN تلعب وسائل اﻹعلام دورا هاما للغاية في اﻹعلام عن الحملات الانتخابية، ولا سيما النسائية منها.
    Sin embargo, puesto que ahora los jefes de las islas tienen una función mayormente administrativa, debería alentarse más a las mujeres a que ocupen estos cargos de responsabilidad. UN بيد أنه نظرا ﻷن رئيس الجزيرة يؤدي اﻵن دورا إداريا بدرجة كبيرة، فقد زاد مجال تشجيع المرأة على الدخول في مراكز صنع القرار هذه.
    El comercio de servicios Sur-Sur también se está expandiendo, y dentro de esos intercambios los acuerdos de comercio regional tienen una función importante. UN والتجارة في الخدمات فيما بين بلدان الجنوب آخذة في الاتساع أيضاً، وتؤدي اتفاقات التجارة الإقليمية دوراً هاماً داخل هذا القطاع.
    Sudáfrica cree que la salud humana es otro ámbito importante donde las aplicaciones de la tecnología nuclear tienen una función destacada. UN وجنوب أفريقيا تعتبر الصحة البشرية مجالا هاما آخر تؤدي فيه تكنولوجيا التطبيقات النووية دوراً هاماً.
    La fiscalidad y las subvenciones también tienen una función que desempeñar. UN ويمكن للضرائب والإعانات أن تؤدي دوراً في هذا الصدد.
    Esta práctica responde a la idea convencional de que las organizaciones observadoras no tienen una función negociadora en un proceso intergubernamental. UN وتتفق هذه الممارسة مع الرأي التقليدي بأن المنظمات المراقبة ليس لها دور تفاوضي في عملية حكومية دولية.
    Creemos que tienen una función sostenida y un futuro, habida cuenta del compromiso de los Miembros con sus principios rectores. UN ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة سيظل لها دور متواصل ومستقبل، ما دام أعضاؤها ملتزمين بالمبادئ التي تقوم عليها.
    Los agentes de la sociedad civil tienen una función especial que desempeñar en el fomento y apoyo de comportamientos positivos y en la creación de un entorno propicio para el bienestar de los niños. UN والأطراف الفاعلة في المجتمع المحلي لها دور خاص في تشجيع ودعم ورصد السلوك الإيجابي وخلق بيئة مواتية لرفاه الأطفال.
    Las Naciones Unidas tienen una función central que desempeñar a este respecto. UN وعلــى اﻷمــم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في هذا الصدد.
    No obstante, todos los interesados que participen en la gestión de desechos tienen una función importante. UN بيد أن جميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة النفايات لهم دور هام يجب أن يقوموا به.
    Sin duda, la reducción de la deuda y el aumento de la asistencia tienen una función que desempeñar en este proceso. UN ومما لا شك فيه أن تخفيض الديون وزيادة المعونة لهما دور في هذا الشأن.
    A nivel internacional no son sólo las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales las que tienen una función importante que desempeñar. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ليست وحدها التي لديها دور هام تقوم به.
    Ustedes tienen una función de especial importancia que desempeñar al respecto. UN وثمة دور يتسم بأهمية خاصة ينبغي لكم تأديته في هذا الصدد.
    Además, en cooperación con el PNUMA y el PNUD, las comisiones regionales tienen una función esencial que desempeñar en la creación y el aumento de la capacidad nacional de los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، هناك دور حاسم اﻷهمية ينبغي أن تضطلع به اللجان اﻹقليمية، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بناء وتعزيز القدرات الوطنية للدول اﻷعضاء.
    Pese a ello, tienen una función integradora muy importante, a saber, la de mantener la coherencia mundial y asegurar que ningún país sea excluido en la marcha hacia la seguridad, la paz y la prosperidad. UN غير أن لها وظيفة تكاملية بالغة اﻷهمية: تلك هي مهمة الحفاظ على التلاحم العالمي وضمان عدم استبعاد أي بلد من مسيرة اﻷمن والسلم والرخاء.
    Se necesita un criterio coordinado y las Naciones Unidas tienen una función especial a ese respecto. UN وثمة حاجة إلى نهج منسق، وهناك دور خاص يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more