"tierra de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أرض
        
    • الأرض في
        
    • الأرض التابع
        
    • اﻷراضي في
        
    • البرية التابعة
        
    • الأرض التابعة
        
    • الأراضي المشتركة بين مفوضية
        
    Si no lo hacemos, no habrá una tierra de la cual preocuparnos. Open Subtitles إذا لن نغادر , لن يكون هناك أرض لنقلق بشأنها
    Y quieres tomar Control-X y quieres dárselo a las... marionetas, las personas que te venden, venden todo lo nuestro... en América, la tierra de la libertad. Open Subtitles وكنت أريد أن السيطرة العاشر وكنت أريد أن تعطيه ل فقاما، والناس الذين يبيعون لك، تبيع لنا جميعا على أميركا، أرض الحرية.
    En mi país, la isla de Nauru, también tierra de la libertad, creemos, ante todo, en la voluntad de Dios. UN وفي بلدي الجزري ناورو، وهو أيضا أرض للأحرار، نؤمن بالمشيئة الإلهية أولا.
    La publicación se preparó en colaboración con el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC y el Instituto internacional de ciencias de la Información geológica y observación de la tierra de la Universidad de Twente (Países Bajos). UN وأُعد المنشور بالتعاون مع مركز التجارة الدولية وكلية علم المعلومات الجغرافية ورصد الأرض في جامعة توينتي بهولندا.
    c) Habría que apoyar la iniciativa de la División de Ciencias de la tierra de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania de observar el Año Internacional del Planeta Tierra. UN (ج) ينبغي دعم مبادرة شعبة علوم الأرض في أكاديمية العلوم الأوكرانية للاحتفال بالسنة الدولية لكوكب الأرض في أوكرانيا.
    Oficina del Programa de Objetos Cercanos a la Tierra, de la NASA UN مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض التابع لناسا
    Disponemos de estadísticas según las cuales se ha confiscado el 93% de la tierra de la zona de Jerusalén. UN ولدينا إحصائيات تدل على أن ٩٣ في المائة من اﻷراضي في منطقة القدس قد جرت مصادرتها.
    Las fuerzas aéreas de la IFOR siguen proporcionando la capacidad necesaria para controlar el espacio aéreo, defender y apoyar las fuerzas de tierra de la IFOR, dar apoyo a los organismos civiles en el marco de la misión y verificar el cumplimiento del Acuerdo de Paz. UN وما زالت اﻷصول الجوية لقوة التنفيذ توفر القدرة اللازمة لتأمين المجال الجوي، والدفاع عن القوات البرية التابعة لها ودعمها، وتقديم الدعم للوكالات المدنية في حدود قدرات البعثات، ورصد الامتثال.
    En ambos casos, la figura masculina sigue ejerciendo el control de la tierra de la familia. UN وفي كلتا الحالتين، يظل الذكر هو المسيطر على أرض العائلة.
    Recomendó a la comunidad internacional que apoyara al Senegal en su determinación por promover y proteger los derechos humanos en la " tierra de la hospitalidad " . UN وأوصت بأن يدعم المجتمع الدولي السنغال في عزمها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أرض تيرانغا.
    Nuestro país debe ser hoy lo que siempre ha sido:... la fortaleza de la iniciativa individual... la tierra de la oportunidad sin límites para todos. Open Subtitles يجب أن تظل دولتنا كما كانت دائماً قلعة المبادرة الفردية أرض الفرص غير المحدودة للجميع
    La tradición budista llegó a la tierra de la nieve en el siglo V. Open Subtitles أول قدوم للأعراف البوذية إلى أرض الجليد كان في القرن الخامس بعد الميلاد.
    ¿Los huron codiciarían más tierra de la que necesita un hombre? Open Subtitles هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض يمكن لرجل استغلالها؟
    Nunca más regresar a la tierra de la Fantasía y creer que el gato nunca atrapa al pájaro Tweety. Open Subtitles لا مويد من الوعود الكاذبة في أرض الأحلام وتصديق أن القط لن يأكل تويتي بيرد
    Habla de un demonio que vino a librar a la tierra de la plaga de la humanidad. Open Subtitles شيطان ولّد للتخلص من أرض الطاعون الأنسانية
    22. El primer discurso de fondo fue pronunciado por el Director del Earth Data Analysis Center (Centro de análisis de datos sobre la Tierra) de la Universidad de Nuevo México, que reflexionó sobre su carrera dedicada a las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. UN 22- وقدَّم مديرُ مركز تحليل بيانات الأرض في جامعة نيومكسيكو الكلمة الأساسية الأولى، وموضوعها تأملات في تطور تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    52. En el Centro de análisis de datos sobre la tierra de la Universidad de Nuevo México (Estados Unidos) se demostró el empleo de datos derivados de la observación de la Tierra para preparar modelos de polvo atmosférico antropogénico a los efectos de vigilar la salud respiratoria. UN 52- وبيّن مركز تحليل بيانات الأرض في جامعة نيومكسيكو، بالولايات المتحدة الأمريكية، كيفية استخدام البيانات المستقاة من رصد الأرض في نمذجة الغبار الهوائي البشري المنشأ بغرض رصد الصحة التنفسية.
    El seminario fue financiado y realizado por el Ministerio de Ciencias de la tierra de la India, el país anfitrión, en estrecha coordinación con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 2 - وعقدت حلقة العمل بتمويل من وزارة علوم الأرض في الهند، البلد المستضيف، وبالتنسيق الوثيق مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Tailandia también propuso que el satélite de observación de la tierra de la ASEAN formara parte de la Iniciativa para los países miembros de la ASEAN. UN واقترحت تايلند أيضا اعتبار ساتل رصد الأرض التابع للرابطة جزءا من المبادرة الخاصة ببلدان الرابطة.
    Además, docentes de la Queen ' s University de Belfast y la Open University siguen siendo miembros de la Comisión del grupo asesor sobre la misión a objetos cercanos a la tierra de la ESA. UN كما يواصل موظفو جامعة الملكة ببلفاست والجامعة المفتوحة عضويتهم في لجنة الفريق الاستشاري المعني ببعثات دراسة الأجسام القريبة من الأرض التابع للإيسا.
    Los terrenos que pertenecen a la Potencia Administradora representan un tercio de toda la tierra de la isla. UN وتشكل اﻷراضي التي استولت عليها الدولة القائمة باﻹدارة ثلث كتلة اﻷراضي في الجزيرة، بأكملها.
    Las fuerzas aéreas de la IFOR siguen proporcionando la capacidad necesaria para controlar el espacio aéreo, defender y apoyar a las fuerzas de tierra de la IFOR, dar apoyo a los organismos civiles en el marco de la misión y verificar el cumplimiento del acuerdo de paz. UN ٢ - ولا تزال اﻷصول الجوية لقوة التنفيذ توفر القدرة اللازمة لتأمين المجال الجوي، والدفاع عن القوات البرية التابعة لها ودعمها، وتقديم الدعم للوكالات المدنية في حدود قدرات البعثات، ورصد الامتثال.
    Se ha de informar sobre esta labor al Equipo de acción sobre objetos cercanos a la Tierra, de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, como aportación a sus deliberaciones. UN وستبلغ نتائج هذا العمل إلى فرقة العمل المعنية بالأجسام القريبة من الأرض التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، كما ستأخذها في اعتبارها في مداولاتها.
    Esto se basará en el marco y las directrices derivadas de la Iniciativa sobre la política de la tierra de la Unión Africana, la CEPA y el Banco Africano de Desarrollo; UN وسيستند ذلك إلى الإطار والمبادئ التوجيهية المنبثقين عن مبادرة سياسات الأراضي المشتركة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more