iii) Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo; | UN | ' ٣ ' المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك في جملة أمور، تطبيقاته الخاصة بالبلدان النامية؛ |
Tema 6. Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo | UN | البند ٦ - المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل والتي تشمل، في جملة أمور، تطبيقاته لصالح البلدان النامية |
Una vez más, la Subcomisión examinó como asunto prioritario las cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélite. | UN | مرة أخرى، نظرت اللجنة الفرعية في المسائل المتصلة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل باعتبارها بندا ذا أولوية. |
Ofrecen a los agricultores una fuerte motivación para gestionar y proteger la Tierra mediante la aplicación de mejores prácticas agrícolas. | UN | وتمنح هذه الترتيبات للمزارعين دافعا قويا لإدارة وحماية الأراضي من خلال الممارسات الزراعية المحسَّنة. |
3. Establecimiento de un sistema operacional amplio para observar la Tierra mediante iniciativas a nivel mundial | UN | 3- إنشاء نظام عملياتي شامل لرصد الأرض من خلال مبادرات عالمية |
Hábitat se ha esforzado por destacar la importancia del derecho de la mujer a la Tierra mediante la distribución de material impreso y afiches, y el PNUD sigue publicando su serie de monografías sobre el género, la pobreza y la buena gestión pública. | UN | وسعى الموئل إلى إبراز أهمية حقوق المرأة في ملكية الأرض عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والملصقات، في حين واصل البرنامج الإنمائي نشر مجموعة دراساته التي تعالج نوع الجنس والفقر والحكم الجيد. |
Captación de imágenes de la Tierra mediante un sistema óptico extensible y experimentos de comunicación con frecuencias para radioaficionados | UN | التقاط صورة الأرض باستخدام نظام بصري قابل للتمديد وتجربة اتصالات باستخدام تردد راديو الهواة |
iii) Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo; | UN | ' ٣ ' المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك في جملة أمور، تطبيقاته الخاصة بالبلدان النامية؛ |
iii) Las cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo; | UN | ' ٣ ' المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك في جملة أمور، تطبيقاته الخاصة بالبلدان النامية؛ |
Como otro tema prioritario, la Subcomisión ha examinado una vez más las cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية مرة أخرى، على سبيل اﻷولوية، في مسائل تتصل باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل. |
3. Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo | UN | المسائل المتصلة باستشعـار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقات لصالح البلدان النامية |
iii) Las cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo; | UN | ' ٣ ' المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته الخاصة بالبلدان النامية؛ |
iii) Las cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo; | UN | ' ٣ ' المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته الخاصة بالبلدان النامية؛ |
iii) Las cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas, entre otras cosas, las aplicaciones para los países en desarrollo; | UN | ' ٣ ' المسائل المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته الخاصة بالبلدان النامية؛ |
Se han reforzado aún más sus derechos sociales, políticos y sobre la Tierra mediante una comisión presidencial. | UN | كما تم تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية للشعوب الأصلية وحقها في الأراضي من خلال هيئة رئاسية. |
El Gobierno es consciente de la importancia que reviste la cuestión de las tierras para esos pueblos, por lo que dedica importantes esfuerzos a garantizar la seguridad de sus derechos sobre la Tierra mediante un plan de desarrollo sostenible y de protección de los dominios ancestrales. | UN | وإذ تدرك الحكومة أهمية مسألة الأراضي بالنسبة لهذه الشعوب، فإنها تعمل بصفة رئيسية على ضمان حيازة الأراضي من خلال تطبيق خطة لتنمية ممتلكات الأجداد بشكل مستدام وحمايتها. |
Hemos logrado éxitos notorios en la promoción de un uso limpio y eficiente del carbón gracias al progreso de la tecnología, hemos mejorado la gestión general de los recursos de la Tierra mediante la aplicación de las tecnologías de la información, y hemos reducido las emisiones de gases tóxicos de los automóviles y la contaminación atmosférica con una mayor utilización de fuentes de energía limpia. | UN | وقد حققنا نجاحا ملحوظا في تعزيز استخدام الفحم بنظافة وكفاءة عن طريق التقدم التكنولوجي، وتحسين الإدارة الشاملة لموارد الأراضي من خلال تطبيق تكنولوجيا المعلومات، والحد من عادم السيارات والتلوث الجوي من خلال التوسع في استخدام التكنولوجيا النظيفة. |
El Gobierno afirmó que resolvería el problema de los derechos sobre la Tierra mediante la promulgación de nuevas leyes, tras realizar consultas con los habitantes del interior y con el apoyo de organizaciones multilaterales. | UN | وبيَّنت الحكومة أنها ستحل مشكلة حقوق الأرض من خلال تشريع بالتشاور مع سكان المناطق الداخلية وبدعم من منظمات متعددة الأطراف. |
Algunos países se esfuerzan en abordar las actuales modalidades de tenencia de la Tierra mediante un proceso participativo y el control de los recursos por parte de las comunidades locales y las poblaciones indígenas, así como los sistemas de utilización de la tierra, unas políticas agrícolas sostenibles y la coordinación de las instituciones encargadas de la ordenación de las tierras. | UN | ويحاول عدد من البلدان معالجة الأنماط الحالية لحيازة الأرض من خلال اشتراك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحكمها بالموارد وكذلك من خلال حسن استخدام الأرض، واتباع السياسات الزراعية القابلة للإدامة، والتنسيق بين المؤسسات المعنية بإدارة الأراضي. |
Los sabios también consideran que se debe rechazar el terrorismo y la agresión contra los pueblos y hacer daño en la Tierra mediante la aniquilación y la destrucción de las instituciones del Estado. | UN | كما اتفق العقلاء على أن الإرهاب بمعنى العدوان على الآمنين، والإفساد في الأرض عن طريق التخريب والتدمير للمؤسسات التي هي مقومات كل أمة. |
Esas actividades consistieron en una combinación de conferencias formales y actividades prácticas sobre los principios básicos de los GNSS y aplicaciones avanzadas, e hicieron hincapié en la exploración científica del medio ambiente de la Tierra mediante el uso de los GNSS. | UN | وقد جمعت هذه الأنشطة بين المحاضرات الرسمية والممارسات العملية في أساسيات النظم العالمية لسواتل الملاحة وأحدث تطبيقاتها، مع التركيز على الاستكشاف العلمي لبيئة الأرض باستخدام هذه النظم. |
El objetivo de esta estrategia de desarrollo es darles a las personas pobres el derecho de poseer Tierra mediante el otorgamiento de subsidios del Gobierno. | UN | والهدف من هذه الاستراتيجية الإنمائية هو منح الفقراء حق امتلاك الأراضي عن طريق توفير منح من الحكومة. |
La vigilancia se realiza principalmente mediante mediciones directas en el punto de inyección, y bajo Tierra mediante el análisis sísmico 4D. | UN | ويتم الرصد بالدرجة الأولى من خلال قياسات مباشرة في موقع الحقن، وتحت الأرض بواسطة تحليل الهزات الرباعي الأبعاد. |