Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
¿Sabe que la mayoría de la gente en la Tierra no tiene trabajo? | Open Subtitles | هل تعلمين أن غالبية الناس على كوكب الأرض لا يملكون وظائف؟ |
El cambio climático en la Tierra no reconoce fronteras estatales, ni tampoco depende de factores nacionales, políticos o religiosos. | UN | إن تغير المناخ على الأرض لا يعترف بحدود الدول، ولا يعتمد على عوامل وطنية أو سياسية أو دينية. |
Grandes superficies de Tierra no utilizada pero potencialmente productiva al parecer permanecen sin cultivar. | UN | وهناك مساحات شاسعة من الأراضي غير مستخدمة ومعطلة عن العمل فيما يبدو، وإن انطوت على إمكانات إنتاجية. |
Las elevadas esperanzas surgidas de conferencias como la Cumbre para la Tierra, no obstante, han quedado en gran medida sin cumplir. | UN | ومع ذلك فإن الآمال الكبيرة التي انبثقت عن مؤتمرات منها مؤتمر قمة الأرض لم يتحقق الجزء الأعظم منها. |
Algunas variables, como el uso de la tierra, no cambian rápidamente de un año a otro. | UN | فهناك متغيرات معينة مثل استخدام الأراضي لا تتغير بسرعة من سنة إلى أخرى. |
La minería no debería dar como resultado que la Tierra no pueda tener otros usos. | UN | ويجب ألا تؤدي أعمال التعدين إلى جعل الأرض غير صالحة للاستخدامات الأخرى مستقبلا. |
La capacidad de construir satélites avanzados de observación de la Tierra no iba acompañada de la correspondiente capacidad para extraer información útil de ellos. | UN | فالقدرة على صنع سواتل متطوّرة لرصد الأرض لا تقترن بوسائل لاستخلاص المعلومات المفيدة من مصادر البيانات تلك. |
Incluso la cabaña más modesta de la Tierra no es solo un techo. | TED | حتى أكثر الأكواخ بساطة على الأرض لا تعتبرُ سقفًا فقط. |
Porque para un voluntario veterano la idea de poner efectivo contante y sonante en las manos de la gente más pobre de la Tierra. no suena tan descabellado, suena realmente satisfactorio. | TED | لأنه بالنسبة لعاملة إغاثة متمرسة، فإن فكرة وضع الأموال نقدا في يد أفقر الناس على وجه الأرض لا تبدو فكرة جنونية، بل تبدو فعلا أمرا مُرضِيا. |
Y toda la Tierra no tiene suficientes playas para representar las estrellas de todo el universo. | TED | وكل مساحة الأرض لا تكفي شواطئها لتمثيل النجوم في كافة أرجاء الكون. |
Si te preguntas por qué nuestro planeta no parece estar brillante, es porque la Tierra no emite luz visible. | TED | إن كنتم تتساءلون لم لا يبدو أنّ كوكبنا يتوهّج، ذلك لأنّ الأرض لا ينبعث منها ضوء مرئي. |
Si eres como nosotros, sabrás que la Tierra no espera. | Open Subtitles | بم أنك أحدنا فأنت تعلم أن الأرض لا تستطيع الإنتظار |
La Tierra no registrada se considera comunal o no puede utilizarse por ser inaccesible o carecer de infraestructura. | UN | وتعتبر بقية الأراضي غير المسجلة أرضا مشاعا أو غير متاحة للاستغلال لأنه لا يمكن الوصول إليها أو لم تحسن. |
De hecho, la Tierra no ha visto nada igual durante tres millones de años. | Open Subtitles | في الواقع أن الأرض لم ترى له مثيل في ثلاثة ملايين سنة. |
Sin embargo, los documentos legales sobre la división de parcelas de Tierra no pueden redactarse sin el consentimiento de ambos cónyuges. | UN | إلا أن المستندات القانونية المتعلقة بتقسيم الأراضي لا يمكن تحريرها دون موافقة خطية من الزوجين كليهما. |
La estación espacial está muriendo, y en la Tierra no se puede sobrevivir. | Open Subtitles | هذه المحطة الفضائية تحتضر و الأرض غير صالحة للعيش |
No puedo arriesgarme a liberarlos entre la gente de la Tierra, no en un principio. | Open Subtitles | أنا لا يمكن ان اخاطر بالإفراج عنهم بين شعوب الأرض ليس في البداية |
3.1 El autor afirma que es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, por cuanto el requisito de la nacionalidad instituido en la Ley de la tierra Nº 229/1991 respecto del propietario original de las propiedades confiscadas es discriminatorio. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة 26 من العهد، حيث يعتبر أن شرط مواطنة المالك الأصلي للملكية المصادرة الوارد في القانون الناظم لتلك الأراضي رقم 229/1991 هو شرط تمييزي. |
5. Los objetos cercanos a la Tierra no son simplemente una curiosidad científica. | UN | 5- الأجسام القريبة من الأرض ليست مجرد شيء مثير للفضول علميا. |
¿Crees que dejar a mamá quedarse aquí en la Tierra no nos afecta a todos? | Open Subtitles | أتعتقد أن السماح لأمنا بالبقاء هُنا على الأرض لن يُؤثر علينا مُطلقاً ؟ |
Lamenta que la legislación en vigor sobre la propiedad de la Tierra no tenga en cuenta las tradiciones, las costumbres y los sistemas de tenencia de tierras de los pueblos indígenas ni su forma de vida. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها. |
¿Entonces admite que esta Tierra no tiene más valor que para instalar hierro? | Open Subtitles | اذاً انتم تعرفون ان هذه الارض ليس لها قيمة اذا لم تضعوا هذه السكة؟ |
Si bien las estadísticas sobre la propiedad de la Tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la tierra pertenece principalmente a hombres. | UN | ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال. |