"tierras de los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي
        
    • الشعوب الأصلية وأراضيها
        
    • بأراضي الشعوب الأصلية
        
    • الأراضي من الشعوب الأصلية
        
    Durante mucho tiempo se ha extraído petróleo, gas y carbón de las tierras de los pueblos indígenas a fin de alimentar el desarrollo industrial. UN ويجري استغلال أراضي الشعوب الأصلية منذ أمد بعيد لاستخراج النفط والغاز والفحم لتزويد التنمية الصناعية بالوقود.
    La expropiación de las tierras de los pueblos indígenas aumenta su vulnerabilidad ya que provoca el desarraigo de sus culturas ancestrales. UN وتؤدي مصادرة أراضي الشعوب الأصلية إلى زيادة ضعفهم لأنها تؤدي إلى اقتلاع ثقافات أجدادهم.
    El crecimiento de la población en la sociedad dominante también ha provocado la invasión de las tierras de los pueblos indígenas. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, para aliviar la presión demográfica, en algunos países se han aplicado políticas de transmigración dirigidas a reasentar a pueblos de tierras bajas en las tierras de los pueblos indígenas, lo que ha convertido a éstos en minorías dentro de sus propios territorios. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Examen de los acontecimientos recientes; tema principal: " Utilización de las tierras de los pueblos indígenas por las autoridades, grupos o individuos no indígenas con fines militares " UN استعراض التطورات: الموضوع الرئيسي - " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية "
    El crecimiento de la población en la sociedad dominante también ha provocado la invasión de las tierras de los pueblos indígenas. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, para aliviar la presión demográfica, en algunos países se han aplicado políticas de transmigración dirigidas a reasentar a pueblos de tierras bajas en las tierras de los pueblos indígenas, lo que ha convertido a éstos en minorías dentro de sus propios territorios. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Señaló la prohibición categórica enunciada en el texto actual de toda venta de las tierras y sugirió una formulación en la cual se requiriese que los Estados previnieran toda interferencia, venta o invasión de las tierras de los pueblos indígenas o proporcionasen recursos en tales casos. UN وأشار إلى الحظر القطعي في النص الحالي لأي نقل لملكية الأرض واقترح صيغة تقتضي قيام الدول بمنع التدخل أو نقل الملكية أو الاستيلاء على أراضي الشعوب الأصلية دون إذن، أو توفير سُبُل انتصافٍ في تلك الحالة.
    Expresó preocupación porque las empresas transnacionales que funcionaban en las tierras de los pueblos indígenas todavía no estaban sometidas a leyes o normas vinculantes que orientaran su conducta. UN وأعرب السيد غيسة عن قلقه بشأن كون الشركات عبر الوطنية التي تعمل على أراضي الشعوب الأصلية لا تزال غير خاضعة لأية قوانين أو معايير ملزِمة توجِّه تصرفاتها.
    Alienta a las autoridades a que lleven a cabo una encuesta, en colaboración con los grupos interesados, acerca de los efectos que tiene el desarrollo económico de las tierras de los pueblos indígenas y tribales sobre los derechos culturales colectivos e individuales de la población. UN وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية.
    Los artefactos no explotados y las minas terrestres procedentes de conflictos o de ejercicios de entrenamiento contaminaban también las tierras de los pueblos indígenas y causaban lesiones, mala salud e incluso la muerte a la población civil indígena. UN فالذخائر والألغام البرية غير المنفجرة التي تخلفها النزاعات أو التجارب التدريبية تؤدي هي الأخرى إلى تلويث أراضي الشعوب الأصلية وتلحق بالمدنيين من السكان الأصليين إصابات واعتلال للصحة بل وحتى الوفاة.
    Militarización de las tierras de los pueblos indígenas UN خامسا - استخدام أراضي الشعوب الأصلية لأغراض عسكرية
    La cuestión de la militarización de las tierras de los pueblos indígenas fue planteada por representantes indígenas en el período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas celebrado del 18 al 22 de julio de 2005. UN 20 - أُثير موضوع استخدام أراضي الشعوب الأصلية لأغراض عسكرية من جانب ممثلي الشعوب الأصلية خلال الدورة الأخيرة للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التي عقدت في الفترة من 18 إلى 22 تموز/يوليه 2005.
    Las tierras de los pueblos indígenas son ricas en recursos y la militarización de las mismas se usa a veces para la explotación de estos recursos sin indemnizar adecuadamente a los pueblos indígenas afectados. UN ذلك أن أراضي الشعوب الأصلية غنية بالموارد ويُلجأ أحياناً إلى إقامة مناطق عسكرية عليها لاستغلال تلك الموارد دون دفع تعويضات ملائمة للشعوب الأصلية المعنية.
    Las investigaciones realizadas indican que la vulnerabilidad de las tierras de los pueblos indígenas es mayor debido, en algunos casos, a su alejamiento y al hecho de que diversas comunidades indígenas dependen enormemente de ellas como medio de vida. UN 48 - ووفقا لما أجري من أبحاث، فإن أراضي الشعوب الأصلية تواجه المزيد من الهشاشة نظرا لبعد موقعها في بعض الحالات ولاعتماد عدد من مجتمعات الشعوب الأصلية اعتمادا شديدا على أراضيها لكسب رزقها.
    42. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. UN 42- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها.
    35. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. UN 35- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها.
    51. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. UN 51- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها.
    51. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. UN 51- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها.
    III. REPERCUSIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LAS tierras de los pueblos indígenas POR AUTORIDADES, GRUPOS O INDIVIDUOS NO INDÍGENAS CON FINES MILITARES 40 - 47 9 UN ثالثاً- أثر قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية 40-47 9
    ii) reconocer la relación que existe entre los territorios y las tierras de los pueblos indígenas y su conocimiento, innovaciones y prácticas relacionados a la biodiversidad; UN `2` الإقرار بالعلاقة بين أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها من جهة وبمعارف هذه الشعوب ومبتكراتها وممارساتها فيما يتعلق بالتنوع الحيوي من الجهة الأخرى؛
    25. Los conflictos que surgen a raíz de los proyectos de desarrollo en las tierras de los pueblos indígenas traen consigo nuevas violaciones de los derechos humanos. UN 25- والنـزاعات بشأن المشاريع الإنمائية المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية تُفضي إلى المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    114. Joan Carling (Secretaria General, Asia Indigenous Peoples Pact) señaló la apropiación generalizada de tierras de los pueblos indígenas en Asia con el pretexto del desarrollo nacional y la criminalización y muerte de líderes indígenas. UN 114- وأشارت جوان كارلينغ (الأمينة العامة، حلف الشعوب الأصلية في آسيا) إلى الاستيلاء الواسع الانتشار على الأراضي من الشعوب الأصلية في آسيا بحجة التنمية الوطنية، وتجريم وقتل قادة هذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more