"tierras de propiedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأراضي المملوكة
        
    • أراض مملوكة
        
    • أرض مملوكة
        
    • أراضي مملوكة
        
    • اﻷراضي التي يملكها
        
    • أراض يملكها
        
    • أرض يملكها
        
    • أراضي يملكها
        
    • أراض تملكها
        
    • اﻷراضي الخاصة
        
    • يتعلق بالأراضي
        
    :: La información sobre los recursos forestales en las tierras de propiedad privada. UN :: المعلومات عن الموارد الحرجية الموجودة في الأراضي المملوكة ملكية خاصة.
    En 1951, el Gobierno aceleró la venta de tierras de propiedad pública, que había comenzado en 1948. UN وفي عام 1951 ، عجّلت الحكومة سير العمليات التي كانت قد بدأت في 1948 لبيع الأراضي المملوكة ملكية عامة.
    El ejército israelí y su " administración civil " en la Ribera Occidental han empezado a dictar órdenes de confiscación de tierras de propiedad palestina para esa construcción. UN وقد شرع الجيش الإسرائيلي و " إدارته المدنية " في الضفة الغربية في إصدار الأوامر للاستيلاء على أراض مملوكة لفلسطينيين تمهيدا للبدء في البناء.
    El Comité Palestino para la Defensa de Belén afirmó que la carretera se estaba construyendo en unas tierras de propiedad palestina que constituían el medio de vida de varias familias. UN وأعلنت اللجنة الفلسطينية للدفاع عن بيت لحم أن الطريق يقع في أرض مملوكة للفلسطينيين ويعيش من نتاجها عدد من اﻷسر.
    Cientos de residentes de Kalkiliya llegaron al lugar para manifestarse contra el proyecto y contra la consiguiente confiscación de tierras de propiedad palestina. UN وقدم المئات من سكان قلقيلية الى الموقع للاحتجاج على هذا المشروع وعلى مصادرة أراضي مملوكة للفلسطينيين لتنفيذه.
    En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. UN وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة.
    Fuentes palestinas informan de que la huelga general convocada en protesta por la decisión del Gobierno de confiscar tierras de propiedad árabe en Jerusalén oriental fue ampliamente seguida en Jerusalén, Ramallah, Al-Bireh y varias otras localidades. UN ونقلت مصادر فلسطينية أن اﻹضراب العام الذي شن احتجاجا على قرار الحكومة الاسرائيلية بمصادرة أراض يملكها العرب في القدس الشرقية قد نفذ على نطاق واسع في القدس ورام الله والبيرة وعدة مناطق أخرى.
    Indicó que el Gobierno había prorrogado la moratoria de la venta de tierras de propiedad pública para impedir abusos. UN وقالت إن الحكومة مددت فترة الوقف الاختياري لمبيعات الأراضي المملوكة للدولة لمنع التعديات.
    Se ha producido un debate sobre la reforma agraria únicamente para examinar un sistema que pudiese garantizar que el 80% de las tierras de propiedad tradicional pueda utilizarse con fines productivos. UN ولم يناقش إصلاح الأراضي إلا فيما يتعلق بنظام يضمن استخدام 80 في المائة من الأراضي لأغراض الإنتاج، وهي الأراضي المملوكة ملكية عرفية.
    El Ministerio de Agronomía ha puesto en marcha una reforma de las tierras de propiedad privada y existen varias asociaciones de mujeres rurales que están tratando de promover los intereses de la mujer. UN وأضافت أن وزارة الزراعة بدأت إصلاحا على الأراضي المملوكة ملكية خاصة، وأن عددا من رابطات النساء الريفيات تحاول ترويج مصالح النساء.
    Las tierras de propiedad del Estado o bajo la jurisdicción del Estado que se encuentren en reservas naturales, zonas restringidas u otros espacios protegidos no pueden ser privatizadas ni enajenadas. UN ولا يجوز خصخصة الأراضي المملوكة للدولة، أو الخاضعة لولاية الدولة في المحميات الطبيعية والمناطق المحظورة، أو في مناطق المحميات الطبيعية والمناطق المحظورة في مناطق محمية أخرى، كما لا يجوز التصرف فيها.
    :: No es aplicable a las propiedades agrícolas en zonas reconocidas oficialmente por el Ministro, especialmente a las tierras de propiedad comunal, por ejemplo, en zonas pastoriles. UN :: لا ينطبق القانون على الممتلكات الزراعية في المناطق التي ينشرها الوزير في الجريدة الرسمية، ولا سيما الأراضي المملوكة على المشاع وعلى سبيل المثال في مناطق الرعي.
    Asalariados de empleadores titulares del derecho de usufructo de tierras de propiedad del Estado que no han recibido el pago de salarios o cuotas salariales durante más de un año; UN موظفو أرباب العمل الحاصلين على حقوق استغلال الأراضي المملوكة للدولة والذين لم يدفع لهم أي رواتب أو مساهمات في الرواتب لأكثر من عام؛
    El nuevo camino atraviesa tierras de propiedad palestina en Hebrón y Halhul. (The Jerusalem Times, 17 de mayo) UN ويشق الطريق الجديد أراض مملوكة للفلسطينيين في الخليل وحلحول. )جروسالم تايمز، ١٧ أيار/مايو(
    El 27 de junio, el Consejo de Asentamientos Judíos de Judea, Samaria y Gaza continuó su campaña " Israel Primero " con la pavimentación de nuevas carreteras, el cercamiento de tierras de propiedad estatal cerca de los asentamientos y la destrucción de cercos que separaban a los asentamientos de tierras adyacentes en la Ribera Occidental. UN ٦٤٦ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه، واصل مجلس المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية وغزة حملته المسماة " ﻹسرائيل أولا " وذلك بتعبيد طرق جديدة وتسوير أراض مملوكة للدولة بالقرب من المستوطنات وتحطيم اﻷسوار التي كانت تفصل بين المستوطنات واﻷراضي المجاورة لها في الضفة الغربية.
    Según se informa, un nuevo asentamiento de avanzada, compuesto por 27 remolques, estaba en construcción en febrero de 2008 cerca del asentamiento de Eli, al norte de Ramallah, en tierras de propiedad privada de palestinos. UN وفي شباط/فبراير 2008، كانت هناك مستوطنة متقدمة، تتألف من 27 مقطورة، قيد البناء قريبا من مستوطنة إيلي، شمال رام الله، وذلك على أرض مملوكة ملكية خاصة لفلسطينيين، حسبما أفادت التقارير.
    El 9 de agosto, la Administración Civil de la Ribera Occidental secuestró equipos de las canteras de propiedad de palestinos de la aldea de Fajar, cerca de Hebrón, por lo que afirmó se trataba de actividad ilegal de cantería en tierras de propiedad del Estado. UN ٤٢١ - وفي ٩ آب/أغسطس، صادرت اﻹدارة المدنية في الضفة الغربية معدات من محاجر مملوكة للفلسطينيين في قرية بيت فجار قرب الخليل مدعية أن اقتلاع اﻷحجار من أراضي مملوكة للدولة غير قانوني.
    En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. UN وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة.
    Se informó de que las carreteras, que atravesarían tierras de propiedad de palestinos en las zonas de Ramallah, Naplusa y Ŷenin, se utilizarían para el tráfico de soldados y ciudadanos israelíes. UN ويقال إن هذه الطرق التي ستمر عبر أراض يملكها الفلسطينيون في مناطق رام الله، ونابلس، وجنين، ستخصص لمرور الجنود والمواطنين اﻹسرائيليين.
    El Campamento de la Solidaridad y la Firmeza, como se denomina, se levantó en tierras de propiedad de la Waqf islámica. UN وأقيم مخيم التضامن والصمود، كما جرت تسميته، على أرض يملكها الوقف اﻹسلامي.
    Dijo también que un principio fundamental del proceso de zanjar las reivindicaciones en virtud del Tratado era que no podía resolverse una injusticia creando otra y que la recomendación a la Corona de que adoptara una determinada medida con relación a tierras de propiedad privada no era compatible con el deber de la Corona de defender los derechos de los ciudadanos. UN كذلك أوضح الممثل أن مبدأً أساسياً في عملية تسوية المطالبات المتعلقة بالمعاهدة هو المبدأ القائل بأن الظلم لا يعالج بالحاق ظلم آخر وإن توصية التاج باتخاذ إجراء بشان أراضي يملكها القطاع الخاص لا تتمشى مع واجب التاج في حماية حقوق المواطنين العاديين.
    Israel debe aplicar la legislación vigente contra los colonos que se apoderan de tierras, tanto si se trata de tierras del Estado como de tierras de propiedad privada. UN وعلى إسرائيل أن تُنْفِذ القوانين القائمة والسارية بحق المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، سواء أكانت أراض تملكها الدولة أو جهات عقار خاصة.
    Los miembros del Comité pidieron que se aclarara el efecto de la Ley de enmienda del Tribunal de Waitangi de 1993 en lo que se refería a la restitución por la Corona a los maoríes de tierras de propiedad privada para satisfacer las reivindicaciones. UN ٤١٠ - وطلب أعضاء اللجنة توضيحا بشأن أثر قانون تعديل محكمة وايتانغي لعام ١٩٩٣ فيما يتصل بقيام التاج برد اﻷراضي الخاصة للماووري على سبيل تسوية المطالبات.
    Respecto de las tierras y los recursos, el Relator Especial reconoció los logros del Organismo de desarrollo rural y planificación territorial en la devolución de extensas tierras de propiedad de los canacos para que estos ejercieran control sobre ellas. UN وفي ما يتعلق بالأراضي والموارد، أقر المقرر الخاص بإنجازات وكالة التنمية الريفية وتخطيط الأراضي في إعادة مساحات كبيرة من الأراضي إلى ملكية شعب الكاناك ووضعها تحت سيطرتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more