El tema general del uso de tierras del Estado para asentamientos plantea una gran diversidad de cuestiones. | UN | وتثير القضية العامة المتعلقة باستغلال أراضي الدولة لأغراض الاستيطان مجموعة كبيرة من الأسئلة. |
En primer lugar, el fallo en el caso Ka ' adan no se refería a casos anteriores de asignación de tierras del Estado. | UN | أولا، لم يشمل الحكم الصادر في قضية قعدان أراضي الدولة التي خصصت في الماضي. |
La cuestión general del uso de tierras del Estado para los asentamientos da lugar a una amplia gama de cuestiones. | UN | والمسألة العامة المتمثلة في استخدام أراضي الدولة لأغراض التوطين تثير مجموعة واسعة النطاق من المسائل. |
Para llevar a la práctica cualquier nuevo plan de construcción de asentamientos en tierras del Estado es indispensable que el Equipo de Tareas las evalúe y dé su visto bueno. | UN | ويعتبر ما تقوم به فرقة العمل من الفحص والتصديق شرطا مسبقا لأية خطة لبناء المستوطنات الجديدة التي يتعين الاضطلاع بها في أرض تعتبر من أملاك الدولة. |
Esas seis nuevas comunidades están siguiendo el proceso de registro ante el Ministerio del Interior, después de lo cual solicitarán al comité provincial de ordenación de tierras del Estado el registro del título colectivo sobre sus tierras. | UN | وتوجد الآن ستة مجتمعات محلية جديدة تعمل من أجل التقدم للتسجيل لدى وزارة الداخلية، وبعد ذلك تُسجل لحيازة سند جماعي لتمليك الأراضي للمجتمع المحلي لدى لجنة إدارة أراضي الدولة في المقاطعة. |
Se asignaron tierras del Estado en las capitales federal y provinciales y varios promotores inmobiliarios privados presentaron su expresión de interés. | UN | وحُدّدت أراضي الدولة في عواصم الاتحاد والمقاطعات وقدّم القائمون على تنمية الأراضي مذكرات اهتمام في شأنها. |
Igual acceso a la mujer a la asignación de tierras del Estado en virtud de planes de asentamiento | UN | سياسات كفالة المساواة في فرص وصول النساء إلى أراضي الدولة المخصصة بموجب مخططات التوطين |
Al mismo tiempo, algunos ex combatientes del FMLN no han aceptado las tierras del Estado que ofrece el Gobierno en la esperanza de obtener tierras privadas que se encuentren en lugares más próximos a sus familias. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بعض المقاتلين السابقين للجبهة ليسوا راغبين في قبول أراضي الدولة التي تعرضها الحكومة على أمل الحصول على اراض خاصة تكون أكثر قربا الى أسرهم التي تعيش في أماكن أخرى. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para garantizar que las tierras del Estado se asignan sin discriminación, directa o indirecta, fundada en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير لضمان تخصيص أراضي الدولة بدون تمييز، مباشر أو غير مباشر، على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Ese proceso se realiza con arreglo a lo dispuesto en el subdecreto sobre la ordenación de las tierras del Estado e incluye, la participación de todos los miembros de las comunidades indígenas, las personas y comunidades vecinas y las autoridades locales. | UN | وتتم هذه العملية وفقا للمرسوم الفرعي بشأن إدارة أراضي الدولة بمشاركة جميع أفراد المجتمعات المحلية، والمجتمعات المحلية المجاورة، والأفراد والسلطات المحلية. |
En particular, debe dejar de requisar y expropiar tierras y de destinar tierras del Estado al establecimiento y la ampliación de asentamientos, y debe dejar de conceder prestaciones e incentivos a los asentamientos y a los colonos. | UN | ويجب عليها خاصة، أن تتوقف عن الاستيلاء على الأراضي ومصادرتها وتخصيص أراضي الدولة لإنشاء المستوطنات وتوسيعها، وعليها كذلك أن تتوقف عن منح المزايا والحوافز للمستوطنات وللمستوطنين. |
Según la Sociedad de St. Yves, 24 cabezas de familia recibieron citaciones para ser interrogados el 8 de noviembre de 1994 y se les informó de que la administración civil se proponía formular cargos contra ellos por penetrar ilegalmente en tierras del Estado. | UN | ووفقا لما ذكرته جمعية سانت أيف، تلقى ٢٤ رب أسرة استدعاءات للحضور بغرض الاستجواب وأبلغوا في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أن اﻹدارة المدنية تنوي أن توجه إليهم تهمة التعدي الجنائي على أراضي الدولة. |
- Ley de tierras del Estado (recuperación de propiedades), Nº 7 de 1979; | UN | قانون أراضي الدولة )استعادة الملكية(، رقم ٧ لعام ٩٧٩١؛ |
El Comité recomienda decididamente que los " ausentes presentes " que son ciudadanos de Israel tengan igual acceso a la vivienda y al asentamiento en tierras del Estado. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بالمساواة في فرص الحصول على المساكن والاستقرار على أراضي الدولة " للحاضرين الغائبين " الذين هم مواطنون إسرائيليون. |
El Comité recomienda decididamente que los " ausentes presentes " ciudadanos de Israel tengan igual acceso a la vivienda y a establecerse en tierras del Estado. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بالمساواة في فرص الحصول على المساكن والاستقرار على أراضي الدولة " للحاضرين الغائبين " الذين هم مواطنون إسرائيليون. |
La Agencia Judía, en colaboración con la Sociedad Cooperativa de Katzir, estableció ese asentamiento en 1982 en tierras del Estado asignadas a la Agencia Judía (por intermedio de la Administración de Tierras de Israel) con ese propósito. | UN | وكانت الوكالة اليهودية قد أنشأت هذه المستوطنة في عام 1982 بالتعاون مع جمعية كتسير التعاونية على أراضي الدولة التي كانت قد خصصت للوكالة اليهودية لهذا الغرض (من خلال إدارة الأراضي في إسرائيل). |
El organismo responsable de ello es el Equipo de Tareas sobre la Línea Azul, creado en 1999 por la Administración Civil para volver a examinar las tierras que no se habían designado claramente como tierras del Estado durante los años 80. | UN | والهيئة المسؤولة عن هذه الممارسة هي " فرقة العمل المعنية بالخط الأزرق " ، التي أنشأتها الإدارة المدنية في عام 1999 لإعادة النظر في الأراضي التي لم تحدد خلال الثمانينات من القرن الماضي بوضوح على أنها من أملاك الدولة. |
Subdecreto Nº 118 de gestión de las tierras del Estado (2007) | UN | المرسوم الفرعي رقم 118 بشأن إدارة الأراضي المملوكة للدولة (2007) |
a) tierras del Estado verificadas (25.000 manzanas); | UN | )أ( أراض مملوكة للدولة تم التحقق منها )٠٠٠ ٢٥ مانسانا(؛ |
Los demandantes afirmaron que esa política era discriminatoria porque se basaba en la religión o la nacionalidad, y que la ley relativa a las tierras del Estado prohibía esa discriminación. | UN | وادعى المتظلمان أن هذه السياسة تشكل تمييزا على أساس الدين أو الأصل القومي وأن القانون الخاص بأراضي الدولة يحظر هذا التمييز. |
El Real Decreto Nº 125/2008 modificó el Sistema de Derecho a tierras del Estado solicitando al Ministerio de la Vivienda que incluyese a las mujeres en las concesiones de tierras del Estado que anteriormente se habían otorgado sólo a hombres. | UN | وقد جاء المرسوم السلطاني 125/2008 ليعدّل نظام استحقاق الأراضي الحكومية موجهاً وزارة الإسكان لإدراج النساء في منح الأراضي الحكومية التي كانت مخصصة للرجال فيما مضى. |
El Grupo Técnico integrado siguió colaborando con el Gobierno, en particular con el Ministerio de Ordenamiento Territorial, en la localización y delimitación de tierras del Estado. | UN | وواصل الفريق التقني المتكامل تقديم الدعم للحكومة، ولا سيما وزارة موارد المياه والبيئة والتنمية الإقليمية، في تحديد الأراضي التابعة للدولة وترسيمها. |
El Comité Militar de Apelaciones es el órgano de la Administración Civil que se encarga de dirimir los recursos presentados contra las declaraciones de tierras del Estado. | UN | واللجنة العسكرية للطعون هي هيئة الإدارة المدنية المسؤولة عن البت في الطعون المتعلقة بإعلانات ملكية الدولة للأراضي. |
En primer lugar, la decisión en el caso Ka ' adan no se refiere a asignaciones anteriores de tierras del Estado. | UN | أولا، إن القرار الصادر في قضية قعدان لا يشمل المخصصات السابقة لأراضي الدولة. |