Otras amenazas que surgen del drenaje inadecuado son las inundaciones y los corrimientos de tierra que causan daños a los refugios construidos sobre tierras marginales. | UN | وتشمل المخاطر الأخرى الناشئة عن الصرف غير المناسب الفيضان وانهيار التربة مما يتسبب في إلحاق أضرار بالمساكن المبنية على الأراضي الهامشية. |
La abundancia de lluvias también ha impulsado a los agricultores a cultivar tierras marginales, que normalmente se utilizaban como pastos en algunas zonas. | UN | كما أن الأمطار الغزيرة دفعت المزارعين إلى حرث الأراضي الهامشية التي كانت تُستخدم في العادة كمراعٍ في بعض المناطق. |
Los pobres se ven obligados a asentarse en tierras marginales. | UN | ويضطر الفقراء للإقامة في الأراضي الهامشية. |
Con sistemas agrícolas de tecnología rudimentaria y bajo rendimiento, ese crecimiento se ha extendido a las tierras marginales. | UN | وقد أدت الزراعة ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى والعائد القليل الى الاضطلاع بهذا التوسع الزراعي في اﻷراضي الحدية. |
85. Los pobres, cuando por distintas razones económicas y sociopolíticas son relegados a tierras marginales, también causan la degradación de la tierra. | UN | ٨٥ - ويتسبب الفقراء أيضا في تدهور الاراضي حينما يُدفع بهم، ﻷسباب اقتصادية واجتماعية سياسية مختلفة، إلى اﻷراضي الحدية. |
El aceite de Jatropha proviene de una planta que crece en tierras marginales no utilizables para cultivos. | UN | ويستخرج زيت الجاتروفا من نباتات تنمو على أراض هامشية لا يمكن أن تستخدم لإنتاج المحاصيل. |
El aumento de los precios de los cereales hace que resulte más rentable intensificar la producción y cultivar las tierras marginales, lo cual aumenta la presión sobre los ecosistemas. | UN | والزيادة في أسعار الحبوب تجعل تكثيف الإنتاج، والزراعة في الأراضي الهامشية أكثر ربحية، وبالتالي تزيد من الضغط على النظم الإيكولوجية. |
Su acceso suele estar limitado a tierras marginales e improductivas propensas a las inundaciones o que reciben precipitaciones esporádicas o mínimas. | UN | وفي أحيان كثيرة لا يستطيعون الحصول إلا على الأراضي الهامشية وغير المنتجة المعرضة للفيضانات أو التي تتلقى تساقطات مطرية غير منتظمة أو ضئيلة جدا. |
:: Aprovechar los ecosistemas naturales (comprendidas las tierras marginales) de forma más efectiva, eficaz y ecológicamente sostenible en la producción de alimentos; y | UN | :: استخدام النظم البيئية الطبيعية (بما في ذلك الأراضي الهامشية) بشكل أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للاستدامة البيئية في إنتاج الأغذية؛ |
Sin embargo, así como la decadencia ecológica suele agravar la pobreza, la pobreza puede exacerbar la degradación medioambiental, puesto que las personas pueden verse obligadas a sobrexplotar las tierras marginales o las pesquerías agotadas en un empeño desesperado por sobrevivir. | UN | وكما يعمل التدهور الإيكولوجي في الغالب على تعميق الفقر فإن الفقر يؤدي إلى استفحال التدهور البيئي، حيث يضطر الناس اليائسون إلى الإفراط في حراثة الأراضي الهامشية أو الإفراط في الصيد من مصائد الأسماك المستنفدة في كفاحهم اليائس للبقاء على قيد الحياة. |
Mediante el apoyo a una industria de los biocombustibles impulsada nacionalmente, se sentará una base en el mercado de los cereales y las semillas oleaginosas y se encontrarán nuevos mercados para la industria reestructurada de la remolacha azucarera, sin lo cual se prevé que las tierras marginales pasarán a dedicarse a un monocultivo de pastos; | UN | ومن خلال دعم صناعة الوقود الأحيائي التي يتم تغذيتها محليا، ستتأسس قاعدة في سوق الحبوب والبذور الزيتية وسيتم العثور على أسواق جديدة لصناعة الشمندر السكري المعاد تنظيمها، والتي بدونها يتوقع أن تصبح الأراضي الهامشية أراض لزراعة الحشائش فقط؛ |
En las ciudades, las viviendas de mala calidad, la densidad excesiva de población y la instalación de asentamientos espontáneos en tierras marginales hacen que los habitantes de los tugurios sean especialmente vulnerables. | UN | وداخل المدن، فإن الإسكان دون المستوى والاكتظاظ وموقع المستوطنات غير الرسمية على الأراضي الهامشية يجعل سكان الأحياء الفقيرة معرضيـن بصفة خاصة للتأثر بالكوارث(22). |
Aunque las iniciativas anteriores se han centrado en el aumento de los rendimientos en condiciones agroecológicas favorables, las actividades deberán centrarse cada vez más en las tierras degradadas y los pequeños agricultores pobres en recursos que cultivan tierras marginales y más vulnerables. | UN | وقد ركزت الجهود السابقة على زيادة الغلة الزراعية في الظروف الزراعية - الإيكولوجية المواتية، ولكن الجهود يجب أن تركز بصورة متزايدة على الأراضي المتدهورة والمزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والموارد القليلة، الذين يفلحون الأراضي الهامشية والأكثر عرضة للخطر. |
33. La Sra. Lacanlale (Filipinas) dice que, antes de la crisis alimentaria mundial, a su país le resultaba más económico importar el 10% del arroz que consumía que producir esa cantidad en tierras marginales. | UN | 33- السيدة لاكانلاله (الفلبين): قالت إنه قبل أزمة الغذاء العالمية كان من الأفضل اقتصادياً لبلدها أن يستورد 10 في المائة من الأرزّ الذي يستهلكه بدلاً من أن ينتج تلك الكمية في الأراضي الهامشية. |
Ese sistema comenzó a utilizarse en las tierras marginales de Marruecos y Túnez en el marco de un proyecto de investigación sobre la adaptación a las condiciones locales en la zona de Mashreq, en el Magreb, en el que se realizaron estudios sobre la ordenación de los recursos naturales junto con estudios sobre la producción agropecuaria integrada. | UN | وقد استخدم نظام زراعة المحاصيل هذا في الأراضي الهامشية في المغرب وتونس من خلال مشروع المشرق/المغرب للبحوث التكيفية، الذي يجمع بين البحوث المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية والبحوث المتعلقة بالإنتاج المتكامل بين المحاصيل وتربية الماشية(). |
Se están introduciendo políticas encaminadas a que se dejen de cultivar las tierras marginales. | UN | ويجري اﻷخذ بسياسات ترمي إلى إخراج اﻷراضي الحدية من دائرة الانتاج. |
En segundo lugar, el aumento de la producción de alimentos puede deberse a las tierras marginales ganadas mediante la destrucción de bosques o el cultivo de laderas. | UN | ثانياً، قد تأتي الزيادة في اﻷغذية من إضافة اﻷراضي الحدية المكتسبة نتيجة إزالة الغابات أو زراعة سفوح التلال. |
La adopción de esa estrategia deberá reducir la presión sobre las tierras marginales y ecológicamente más frágiles. | UN | ويتوقع أن يؤدي اعتماد استراتيجية كهذه إلى تخفيف الضغط عن اﻷراضي الحدية نسبيا والهشة بيئيا. |
Por ello los pobres se ven obligados a adoptar técnicas abusivas de cultivo, pastoreo y pesca o se asientan en tierras marginales ecológicamente frágiles. | UN | وكثيراً ما يجبر هؤلاء العاملان الفقراء على اعتماد أساليب غير سليمة في الزراعة والرعي وصيد الأسماك، أو على التوطن في أراض هامشية هشة من الناحية الإيكولوجية. |
Además, aun cuando no todos los países en desarrollo tengan las condiciones climáticas y de otra índole idóneas para la producción de biocombustibles, muchos de los cultivos para la producción de esos carburantes, como jatropha, pueden cultivarse en tierras marginales o improductivas. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن الظروف المناخية وغيرها من الظروف الملائمة لإنتاج الوقود الأحيائي غير متوافرة في جميع البلدان النامية، فإن العديد من محاصيل الوقود الأحيائي، مثل الجاتروفا، يمكن أن تنبت في أراض هامشية وغير منتجة. |
Si, además de todo esto, la tierra escasea, las explotaciones serán cada vez más pequeñas, los períodos de barbecho más breves y aumentará el uso de tierras marginales. | UN | فإذا كانت الأراضي، علاوة على هذا كله، شحيحة فإن المزارع ستصبح أصغر، وفترات الراحة للأرض ستكون أقصر، واستخدام الأراضي الحدّية سيزداد. |
Millones de las personas más pobres de esta región viven en tierras marginales y ecológicamente frágiles. | UN | وفي هذه المنطقة يعيش ملايين الفقراء على أراض حدية الإنتاج وهشة بيئيا. |