Coordinador del Cambio Climático, Ministerio de tierras y recursos naturales | UN | منسق شؤون تغير المناخ، وزارة الأراضي والموارد الطبيعية |
La expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. | UN | ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية. |
La expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. | UN | ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية. |
El primero es el existente entre el hombre y las tierras y recursos naturales disponibles para satisfacer sus necesidades. | UN | أولها بين الإنسان ورصيد الأرض والموارد الطبيعية المتوافر لسد احتياجات البشر. |
La Misión observa que los compromisos sobre tierras y recursos naturales constituyen un tema central que trasciende el uso económico de la tierra, conlleva una alta sensibilidad y contiene un gran potencial de conflictividad social. | UN | ونوهت البعثة بأن الالتزامات المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية مسألة أساسية تسمو على مسألة الاستخدام الاقتصادي للأراضي، وأنها شديدة الحساسية، وتنطوي على احتمالات هائلة لنشوب صراع اجتماعي. |
La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. | UN | وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
La Oficina también continuó trabajando con ONG y redes de la sociedad civil que se dedican a la ordenación de tierras y recursos naturales. | UN | كما واصل المكتب عمله مع المنظمات غير الحكومية وشبكات المجتمع المدني التي تركز في عملها على إدارة الأراضي والموارد الطبيعية. |
Como consecuencia de las leyes y prácticas discriminatorias, los pueblos indígenas estaban privados históricamente de tierras y recursos naturales. | UN | وقالت إن القوانين والممارسات التمييزية قد أدت إلى حرمان الشعوب الأصلية في الماضي من الأراضي والموارد الطبيعية. |
Está consagrado en la Ley el derecho de las minorías a sus dominios ancestrales, es decir, entre otros, el derecho de propiedad, el derecho a explotar tierras y recursos naturales y a permanecer en sus territorios. | UN | وقد كُرس في القانون حق الأقليات في ممتلكات أسلافها، بما في ذلك الحق في ملكية وتطوير الأراضي والموارد الطبيعية والبقاء في الأراضي. |
- Ministerio de tierras y recursos naturales. | UN | وزارة الأراضي والموارد الطبيعية |
Henry Ford Kamel, parlamentario y Viceministro de tierras y recursos naturales de Ghana, pronunció las palabras de clausura en nombre de Collins Dauda, Ministro de tierras y recursos naturales de Ghana. | UN | 58 - وألقى هنري فورد كامل، عضو البرلمان ونائب وزير الأراضي والموارد الطبيعية في غانا، الكلمة الختامية باسم كولنز دودا، وزير الأراضي والموارد الطبيعية في غانا. |
Muchos de los factores que provocan la deforestación no entran dentro de la competencia del Ministerio de tierras y recursos naturales ni de la Comisión Forestal y de la Flora y Fauna Silvestres para África; | UN | حيث يقع العديد من أسباب إزالة الغابات خارج نطاق اختصاص وزارة الأراضي والموارد الطبيعية واللجنة الأفريقية للغابات والحياة البرية؛ |
El crecimiento económico no ha modificado el empeoramiento de las perspectivas de desarrollo a largo plazo, causado por la continua pérdida de tierras y recursos naturales palestinos, el aislamiento respecto de los mercados mundiales y la fragmentación. | UN | ولم يغير النمو الاقتصادي واقع آفاق التنمية الطويلة الأجل الآخذة في التردي بسبب استمرار فقدان الأراضي والموارد الطبيعية الفلسطينية، والعزل عن الأسواق العالمية، وتقطيع الأوصال. |
Las elevadas tasas de pobreza y desempleo, la disminución de los salarios reales y la productividad, la inseguridad alimentaria y la pérdida de tierras y recursos naturales reflejaban mejor la realidad sobre el terreno. | UN | فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع. |
Las elevadas tasas de pobreza y desempleo, la disminución de los salarios reales y la productividad, la inseguridad alimentaria y la pérdida de tierras y recursos naturales reflejaban mejor la realidad sobre el terreno. | UN | فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع. |
La mesa redonda 1, sobre los bosques y el desarrollo económico, estuvo presidida conjuntamente por el Ministro de tierras y recursos naturales de Ghana, Alhaji Inusah Fuseini, y el Subsecretario de Estado del Ministerio de Agricultura de Letonia, Arvids Ozols. | UN | وشارك في رئاسة اجتماع المائدة المستديرة 1 بشأن الغابات والتنمية الاقتصادية، الحاج إنوساه فوسيني، وزير الأراضي والموارد الطبيعية في غانا، وأرفيدس أوسولس، نائب وزير الدولة بوزارة الزراعة في لاتفيا. |
A ese respecto, debe prestarse especial atención a las persistentes oleadas de terror desencadenadas por los colonos israelíes, que siguen atacando a los civiles palestinos, destruyendo sus propiedades y robando sus tierras y recursos naturales. | UN | ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام بالغ للحملات الإرهابية المتواصلة التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون، متمادين في هجماتهم على المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وسرقة الأراضي والموارد الطبيعية. |
Se había convenido celebrar un debate general en relación con los siguientes temas centrales: aspectos generales del proceso, libre determinación, derechos de las tierras y recursos naturales. | UN | وهناك اتفاق بشأن إجراء مناقشة عامة تتناول الموضوعات الرئيسية التالية: الجوانب العامة للعملية، تقرير المصير، حقوق الأرض والموارد الطبيعية. |
En el presente informe, el Relator Especial hace un enfoque especial en temas relacionados al reconocimiento y protección de tierras y recursos naturales, incluyendo el programa de relevamiento territorial y las industrias extractivas y agropecuarias; el acceso a la justicia, los desalojos y la protesta social; y la situación social y económica de los pueblos indígenas, incluyendo educación, salud y desarrollo. | UN | وفي هذا التقرير، يركز المقرر الخاص بوجه خاص على المواضيع المتصلة بالاعتراف بالأراضي والموارد الطبيعية وحمايتها، بما في ذلك برنامج المسح الإقليمي والصناعات الاستخراجية والزراعية؛ وفرص اللجوء إلى العدالة وعمليات الطرد والاحتجاج الاجتماعي؛ والحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية، بما يشمل التعليم والصحة والتنمية. |
Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Es importante dejar atrás la idea de que los indígenas son meramente grupos vulnerables y empezar a considerarlos como socios iguales cuyos derechos a sus tierras y recursos naturales deben respetarse. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Esto puede requerir que los Estados permitan y exijan que los tribunales reconozcan las leyes, tradiciones y prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas, así como la tenencia consuetudinaria de sus tierras y recursos naturales en los procedimientos judiciales (véase A/HRC/24/50). | UN | وقد يقتضي هذا الأمر أن تأذن الدول للمحاكم وتُلزمها بالاعتراف بالقوانين العرفية للشعوب الأصلية وتقاليدها وممارساتها وملكيتها العرفية لأراضيها ومواردها الطبيعية في الإجراءات القضائية (انظر A/HRC/24/50). |