"timor oriental de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تيمور الشرقية من
        
    • تيمور الشرقية في
        
    • تيمور الشرقية المؤرخ
        
    • تيمور الشرقية على
        
    • تيمور الشرقية بأن
        
    Habrá que sumar al diálogo a representantes del pueblo de Timor Oriental de distintas opiniones. UN والهدف من ذلك هو التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية، وينبغي أن يشارك في هذا الحوار ممثلون لشعب تيمور الشرقية من مختلف دوائر الرأي.
    Otro aspecto del problema que me permito señalar a la atención del Comité es el de las complicidades que han permitido a la República de Indonesia crear una situación que priva al pueblo de Timor Oriental de la posibilidad de ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN والجانب اﻵخر من المشكلة الذي أود أن ألفت الانتباه إليه هو التآمر الذي سمح لجمهورية اندونيسيا بخلق حالة تحرم شعب تيمور الشرقية من القدرة على ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال.
    Al mismo tiempo, el Secretario General ha continuado sus consultas con destacados ciudadanos de Timor Oriental de distintas tendencias políticas, como parte de los esfuerzos por hallar una solución justa, general e internacionalmente aceptable del problema de Timor oriental. UN وفي الوقت نفسه واصل اﻷمين العام التشاور مع كبار الشخصيات من تيمور الشرقية من مختلف اﻵراء السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى ايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Oponerse a la integración es hacer caso omiso de la decisión del pueblo de Timor Oriental de alcanzar la libertad y la independencia mediante su unión con Indonesia. UN وتنطوي معارضة الاندماج على تجاهل لقرار شعب تيمور الشرقية في تحقيق الحرية والاستقلال عن طريق الوحدة مع اندونيسيا.
    Evidentemente es ésta una reafirmación del deseo y la voluntad del pueblo de Timor Oriental de disfrutar de los mismos derechos y beneficios garantizados por la constitución de Indonesia a todos los ciudadanos de la nación. UN ومن الواضح، أن هذا تأكيد جديد لرغبة وإرادة شعب تيمور الشرقية في المشاركة بالكامل في نفس الحقوق والمزايا التي يكفلها الدستور الاندونيسي لجميع مواطني البلد.
    Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General sobre la cuestión de Timor Oriental de 22 de mayo de 1999 (S/1999/595), UN وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام عن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ )S/1999/595(،
    Esos casos confirman una futura solución de la cuestión de Timor Oriental de conformidad con el imperio de la ley. UN إن هذه الحالات تؤكد الحل المقبل لمسألة تيمور الشرقية على أساس حكم القانون.
    Además de respaldar los esfuerzos desplegados en el plano internacional, es preciso prestar apoyo de inmediato al desarrollo de la sociedad civil, a fin de garantizar que el traspaso de la administración de Timor Oriental de las Naciones Unidas al pueblo de Timor Oriental se lleve a cabo sin tropiezos. UN وينبغي، في نفس الوقت الذي تضمن فيه الجهود الدولية، القيام فوراً بدعم تطور المجتمع المدني لضمان يُسر انتقال إدارة تيمور الشرقية من أيدي الأمم المتحدة إلى أيدي شعب تيمور الشرقية.
    4. Decide borrar a Timor Oriental de la lista de Territorios no Autónomos tan pronto se produzca su acceso a la independencia. UN 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عند حصولها على الاستقلال.
    Se emitió un comunicado de prensa para dar a conocer la decisión de la Asamblea General de suprimir el nombre de Timor Oriental de la lista de territorios no autónomos, una vez lograda su independencia. UN وأصدرت نشرة صحفية تعلن عن قرار الجمعية العامة شطب اسم تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بمجرد حصولها على الاستقلال.
    4. Decide retirar a Timor Oriental de la lista de territorios no autónomos tan pronto se produzca su acceso a la independencia. UN 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فور حصولها على الاستقلال.
    Por consiguiente, con un sentimiento de pesar e ironía nos encontramos una vez más ante la necesidad de comparecer ante este Comité por la negación de Indonesia a Timor Oriental de los derechos de libre determinación e igualdad que ella buscó tan adecuadamente para sí misma hace casi 50 años. UN لذا، فبإحساس بالسخرية واﻷسف نجد لزاما علينا مرة أخرى أن نظهر أمام هذه اللجنة للاحتجاج على اندونيسيا لحرمانها تيمور الشرقية من حق تقرير المصير وحق المساواة، وهو ما سعت اليه لنفسها، وعن حق، قبل ما يقرب من ٥٠ سنة.
    Las primeras se iniciaron en septiembre de 1994 cuando el Secretario General envió un observador para que asistiera a una reunión entre varios ciudadanos de Timor Oriental de dentro y fuera del país, celebrada en Chepstow, Reino Unido. UN واستهلت أولى هذه المشاورات في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ عندما أوفد اﻷمين العام مراقبا لحضور اجتماع بين مختلف شخصيات تيمور الشرقية من داخلها ومن خارجها عقد في تشيبستو بالمملكة المتحدة.
    El Director de Operaciones de la National Cooperative Business Association, entidad radicada en los Estados Unidos, señaló que los productos de café orgánico de Timor Oriental de gran calidad se exportaban a Australia, los Estados Unidos, Italia, Nueva Zelandia y los Países Bajos. UN ٣٩ - وصرح المدير التنفيذي لرابطة اﻷعمال التجارية التعاونية الوطنية الموجود مقرها في الولايات المتحدة بأن محصول تيمور الشرقية من البن العالي الجودة المنتج بأسلوب الزراعة العضوية كان يصدر إلى الولايات المتحدة وأستراليا ونيوزيلندا وإيطاليا وهولندا.
    También reiteró el deseo del pueblo de Timor Oriental de que las Naciones Unidas instaran a Indonesia a retirarse de Timor Oriental y permitir que Portugal concluya el proceso de descolonización y que los habitantes de Timor Oriental ejerzan su derecho a la libre determinación con un acto supervisado internacionalmente. UN كما كرر اﻹعراب عن رغبة أبناء تيمور الشرقية في أن تطالب اﻷمم المتحدة اندونيسيا بأن تنسحب من تيمور الشرقية، وأن تدع البرتغال تكمل عملية إنهاء الاستعمار، وأن تسمح لأبناء تيمور الشرقية بممارسة حقهم في تقرير المصير من خلال إجراء يخضع ﻹشراف دولي.
    Tanzanía añade su voz a la denuncia de las tentativas violentas por frustrar el cumplimiento del deseo del pueblo de Timor Oriental de ser libre y soberano, como lo ha expresado claramente y de manera preponderante por medio de un referéndum libre y justo. UN وتنزانيا تضم صوتها إلى اﻷصوات التي تستنكر المحاولات العنيفة ﻹجهاض رغبة شعب تيمور الشرقية في أن يكون حرا وذا سيادة، تلك الرغبة التي أعرب عنها بحرية وبشكل حاسم في استفتاء حر منصف.
    Tras los resultados de la consulta popular, la responsabilidad y el compromiso del Gobierno se centran en cumplir el deseo expresado por la mayoría del pueblo de Timor Oriental de optar por un destino independiente de la República de Indonesia. UN وعلى ضوء نتائج الاستشارة الشعبية، فإن على الحكومة مسؤولية والتزاما بالاستجابة للرغبة التي أعربت عنها أغلبية سكان تيمور الشرقية في اختيار مستقبل جديد بمعزل عن الجمهورية الإندونيسية.
    " El Consejo de Seguridad ha examinado el informe del Secretario General sobre la cuestión de Timor Oriental de 22 de junio de 1999 (S/1999/705). UN " نظر مجلس اﻷمن في تقرير اﻷمين العام عن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٢٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٩ .(S/1999/705)
    Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General sobre la cuestión de Timor Oriental de 22 de mayo de 1999 (S/1999/595), UN وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام عن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ )S/1999/595(،
    " El Consejo de Seguridad ha examinado el informe del Secretario General sobre la cuestión de Timor Oriental de 22 de junio de 1999 (S/1999/705). UN " نظر مجلس الأمن في تقرير الأمين العام عن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ 22 حزيران/ يونيه 1999 (S/1999/705)،
    La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que evalúe la situación en Timor Oriental de forma objetiva. Sólo el pueblo de Timor Oriental tiene derecho a determinar su propio destino y rechaza categóricamente cualquier interferencia, especialmente de Portugal. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال.
    Declaró que la situación de los derechos humanos en Timor Oriental había empeorado y pidió que el Comité Especial transmitiera el deseo de los habitantes de Timor Oriental de que las Naciones Unidas adoptaran medidas concretas para obligar a Indonesia a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN وذكر أن الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية قد تدهورت وطلب من اللجنة الخاصة أن تنقل رغبة أبناء تيمور الشرقية بأن تتخذ الأمم المتحدة تدابير أكثر تحديدا لحمل اندونيسيا على الالتزام بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more