"timor oriental y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تيمور الشرقية وفي
        
    • تيمور الشرقية وعلى
        
    Durante los últimos meses han tenido lugar matanzas, detenciones y juicios en Timor Oriental y en Indonesia. UN وفي الشهور اﻷخيرة، حدثت أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا.
    Muchas de las desapariciones ocurrieron en Timor Oriental y en Yakarta. UN وقد وقعت في تيمور الشرقية وفي جاكرتا حالات كثيرة.
    Esperamos que cuando lleguemos a la reunión con los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal y de Indonesia se hayan conseguido progresos reales en la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y en los debates sobre el aspecto político de este problema. UN ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة.
    Además, a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja se les permitió libre acceso a las personas con las que quisieron encontrarse en Timor Oriental y en otras partes de Indonesia. UN وإضافة إلى ذلك فقد سمح أيضا لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بحرية الوصول إلى مَن يرغبون في مقابلتهم في تيمور الشرقية وفي أجزاء أخرى من إندونيسيا على حد سواء.
    El sistema de comunicaciones de la UNTAET se basa en el establecimiento de una red amplia que permita mantener comunicaciones dentro de Timor Oriental y en el plano internacional. UN ٢٥ - ويقوم نظام اتصالات اﻹدارة الانتقالية على إنشاء شبكة شاملة توفر الاتصالات داخل تيمور الشرقية وعلى الصعيد الدولي.
    La inscripción de votantes comenzó el 16 de julio de 1999 en Timor Oriental y en centros de inscripción de todo el mundo. UN وبدأت عملية تسجيل الناخبين يوم 16 تموز/يوليه 1999 في تيمور الشرقية وفي مواقع للتسجيل في جميع أنحاء العالم.
    A este respecto, me siento orgulloso de informar de que, pese a la escasez de nuestros recursos, Vanuatu está participando, por primera vez en sus 20 años de historia como nación independiente, en las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en Timor Oriental y en Bosnia. UN ومن دواعي الفخر لي أن أقول، في هذه المرحلة إن فانواتو، رغم مواردها الضئيلة، تشارك لأول مرة في تاريخها كدولة مستقلة من 20 عاما في بعثتي الأمم المتحدة لحفظ السلام في تيمور الشرقية وفي البوسنة.
    Como Estado Miembro comprometido con la coalición de los dispuestos, la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas en Timor Oriental y en otras partes del mundo. UN وقد ساهمت جمهورية كوريا، بوصفها دولة عضو ملتزم بإتلاف المستعدين في الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تيمور الشرقية وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Las delegaciones plantearon otras cuestiones, en particular la necesidad de reducir paulatinamente las operaciones en Timor Oriental y en el Estado Rakhine del Myanmar septentrional. UN وشملت القضايا الأخرى التي أثارتها الوفود ضرورة خفض حجم العمليات بشكل حاسم في تيمور الشرقية وفي ولاية راخين الواقعة في شمال ميانمار.
    El CNRM fue creado en 1988 por el dirigente de la resistencia Xanana Gusmão como un órgano no partidista unificador que reunió a las fuerzas políticas timorenses y a todos los grupos clandestinos de la resistencia política timorense que operan en Timor Oriental y en Indonesia. UN إن المجلس الوطني لمقاومة موبير أنشأه في عام ١٩٨٨ زعيم المقاومة زنانا غوسماو باعتباره هيئة غير حزبية موحدة تجمع القوى السياسية التيمورية وجميع فرق المقاومة السياسية السرية لتيمور الشرقية العاملة في تيمور الشرقية وفي إندونيسيا.
    El llanto de los niños que han perdido a su padre, a su madre y a sus parientes, es igual en todas partes, en Timor Oriental y en Indonesia.” UN إن صيحــات اﻷطفال الذيــن فقـــدوا آباءهم وأمهاتهم وأقاربهم، واحدة في كل مكان، في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا " .
    Mozambique, que ha contribuido modestamente al proceso de paz en el Timor Oriental y en Kosovo, afirma su voluntad de contribuir a la paz y a la seguridad internacionales. UN ٤٤ - ومضى قائلا إن موزامبيق، التي ساهمت بتواضع في عملية السلام في تيمور الشرقية وفي كوسوفو، تؤكد تصميمها على اﻹسهام في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين.
    A pesar de que el ACNUR ha hecho todo lo posible para explicar el papel que las Naciones Unidas desempeñan en la garantía de su seguridad, los refugiados seguían teniendo esas preocupaciones y añadieron que los recientes acontecimientos en Timor Oriental y en El Aaiún habían mermado aún más su confianza en la capacidad de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وعلى الرغم من قصارى الجهود التي بذلتها المفوضية لشرح دور اﻷمم المتحدة في كفالة سلامتهم وأمنهم، فقد ظل اللاجئون على قلقهم وأضافوا قائلين إن اﻷحداث اﻷخيرة في تيمور الشرقية وفي العيون زادت في إضعاف ثقتهم في قدرة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    En efecto, si a Amnistía Internacional le interesara realmente promover los derechos humanos no debería escatimar el reconocimiento que otros países y la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas han expresado a Indonesia por los esfuerzos que está haciendo para mejorar la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y en todo el país. UN " ذلك أنه لو كانت منظمة العفو الدولية حريصة فعلا على تعزيز حقوق اﻹنسان فيما ينبغي لها أن تحرم اندونيسيا مما اعترفت به بلدان أخرى ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بسبب جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي جميع أنحاء البلد.
    A la luz de las nuevas responsabilidades que surgen del referéndum de agosto, la responsabilidad principal de aliviar la situación administrativa y de seguridad recae ahora en la fuerza multinacional en Timor Oriental y en las Naciones Unidas, que deben trabajar con el Gobierno de Indonesia en la asistencia a la población de Timor Oriental. UN واستطرد قائلا إنه في ضوء المسؤوليات الجديدة الناشئة عن استفتاء آب/أغسطس يقع عبء تقديم الإغاثة الإدارية وتوفير الأمن الآن أساسا على عاتق القوة المتعددة الجنسيات الموجودة في تيمور الشرقية وعلى عاتق الأمم المتحدة اللتين ينبغي لهما أن تعملا مع الحكومة الإندونيسية لتقديم المساعدة إلى شعب تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more