"tipificados con arreglo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجرّمة وفقا لهذه
        
    • المجرّمة وفقا لهذه
        
    • المجرَّمة وفقا
        
    • المجرَّمة بمقتضى
        
    • المجرَّمة وفقاً
        
    • المجرّمة عملا
        
    • المجرَّمة في
        
    • المجرمة وفقا لهذه
        
    • المحددة وفقا
        
    • المعرَّفة وفقاً
        
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    Cada Estado Parte velará por que, en el caso de investigaciones penales nacionales de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, existan en su ordenamiento jurídico interno mecanismos apropiados para salvar todo obstáculo que pueda surgir como consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes, como mínimo, una amplia gama de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención; UN (ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية، كحد أدنى، مجموعة شاملة من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛
    Los Estados Parte cuya legislación lo permita, en el caso de que la presente Convención sirva de base para la extradición, no considerarán de carácter político ninguno de los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN ولا يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن تعتبر أيا من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية جرما سياسيا اذا ما اتخذت هذه الاتفاقية أساسا للتسليم.
    Se alienta a Suiza a que penalice el blanqueo del producto de todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención y de todas las variantes de estos. UN وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها.
    :: Considere la posibilidad de legislar a fin de sancionar los actos preparatorios para cometer delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN النظر في اعتماد تشريع لمعاقبة أفعال التحضير للأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية؛
    1. Alcance de los delitos determinantes cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción y la aplicación a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه والتطبيق على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    Cada Estado Parte velará por que, en el caso de investigaciones penales nacionales de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, existan en su ordenamiento jurídico interno mecanismos apropiados para salvar todo obstáculo que pueda surgir como consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    Cada Estado Parte velará por que, en el caso de investigaciones penales nacionales de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, existan en su ordenamiento jurídico interno mecanismos apropiados para salvar todo obstáculo que pueda surgir como consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    A. Sustitución de la frase " delitos comprendidos en la presente Convención " por la frase " delitos tipificados con arreglo a la presente Convención " UN الاستعاضة عن عبارة " الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية "
    B. Sustitución de la frase " delitos tipificados con arreglo a la presente Convención " por la frase " delitos comprendidos en la presente Convención " UN الاستعاضة عن عبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المشمولة بهذه الاتفاقية "
    C. Sustitución de la frase " activos ilícitamente adquiridos " por la frase " producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención " UN الاستعاضة عن عبارة " الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة " بعبارة " عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية "
    Entre ellos pueden contarse todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN ويشمل ذلك جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La normativa anti-sobre el lavado de dinero incluyeprevé como delito fuente a varios de los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN وتشمل تشريعاتُ مكافحة غسل الأموال ضمن الجرائم الأصلية العديدَ من الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    El Código Penal sanciona la mayoría de las formas de participación en delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN تتضمن المدوَّنة الجنائية عقوبات على معظم أشكال المشاركة في الأعمال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La Ley 17.060 aumentó las penas máximas por los delitos tipificados con arreglo a la Convención llevándolas a un promedio de 6 años, excepto en el caso del lavado de dinero donde la pena es de 10 años. UN رَفَع القانون رقم 17.060 مدَّة العقوبة القصوى على الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية إلى ما متوسطه ست سنوات، باستثناء جُرم غسل الأموال الذي يُعاقَب عليه بعشر سنوات.
    El plazo de prescripción para delitos tipificados con arreglo a la Convención es de 10 años y se rige por la norma general del artículo 117 CP. UN فترة التقادم للأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية هي عشر سنوات، وتحكمها القاعدة العامة الواردة في المادة 117 من المدوَّنة الجنائية.
    1. Alcance de los delitos determinantes cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción y la aplicación a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه وتطبيقها على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    37. Los Estados Parte deben aplicar el delito de obstrucción de la justicia a todos los procedimientos relacionados con los delitos abarcados por la Convención, incluidos aquellos tipificados con arreglo a los Protocolos complementarios. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تطبق جريمة عرقلة سير العدالة على جميع الإجراءات ذات الصلة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، بما فيها الأفعال المجرّمة عملا بالبروتوكولات المكملة للاتفاقية.
    Para ofrecer orientación y asegurar que los Estados partes reconozcan adecuadamente la gravedad de la delincuencia organizada, el artículo 11, párrafo 1, indica que la comisión de los delitos tipificados con arreglo a la Convención se penalizarán con sanciones que tengan en cuenta la gravedad de los delitos. UN ولتقديم الإرشادات وضمان أن تدرك الدول الأطراف بشكل كاف خطورة الجريمة المنظمة، تشير الفقرة 1 من المادة 11 إلى ضرورة أن تراعي العقوباتُ المفروضة بشأن الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية خطورةَ الجرم.
    5. A fin de facilitar la recuperación del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, los Estados Parte podrán cooperar facilitándose los nombres de peritos que puedan ser útiles para lograr ese objetivo. UN 5- تيسيرا لاسترداد عائدات الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية، يجوز للدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    - Todo Estado parte adoptará las medidas que sean necesarias, en consonancia con sus principios jurídicos, a fin de establecer la responsabilidad de personas y entidades jurídicas por su participación en la comisión de los delitos tipificados con arreglo a la convención. UN - تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير، بما يتفق مع مبادئها القانونية، لتحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين أو الكيانات الاعتبارية عن الجرائم المحددة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Un Estado parte informó de que su legislación sobre la asistencia judicial recíproca en asuntos penales se complementaba con normas concretas para facilitar la presentación y recepción de solicitudes de asistencia judicial recíproca entre Estados parte en la Convención y normas relativas a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN أفادت إحدى الدول الأطراف أن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تكمِّله لوائح تنظيمية متخصصة تيسر من تقديم واستقبال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، والتي تتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more