Expedientes policiales abiertos, por tipo de delito, en casos de violencia entre cónyuges (1999) | UN | الملفات المفتوحة لدى الشرطة حسب نوع الجريمة فيما يتعلق بـالعنف الزوجي، 1999 |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، بحسب نوع الجريمة. |
Preocupado de que, en ausencia de un instrumento de alcance universal en esta esfera, las mujeres y los niños no estarán lo bastante amparados contra este tipo de delito, que con creciente frecuencia trasciende las fronteras nacionales, | UN | وإذ يقلقه أن عدم وجود صك عالمي بشأن هذه المسائل يؤدي إلى عدم توفر الحماية الكافية للنساء واﻷطفال من هذا النوع من الجرائم التي أخذت تتجاوز الحدود الوطنية على نحو متزايد، |
Ello puede afectar a su vez los índices de denuncia ante la policía de ese tipo de delito. | UN | ومن شأن هذا، بدوره، أن يؤثّر في معدلات إبلاغ الشرطة عن هذا النوع من الجريمة. |
Los datos también deberían incluir información sobre el número de juicios y condenas por esos delitos, desglosada según el tipo de delito. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
El Comité señala que la imposición preceptiva de la pena de muerte conforme al derecho del Estado Parte se funda únicamente en el tipo de delito del que se declara culpable al autor, sin que el juez tenga ninguna posibilidad de evaluar las circunstancias en que fue cometido. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإنزال الإلزامي لعقوبة الإعدام بموجب القوانين السارية في الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي وُجِد أن الجاني مذنب بشأنها دون منح القاضي أي هامش لتقييم ملابسات الجريمة المعيّنة. |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، بحسب نوع الجريمة. |
Los datos deberían incluir también información sobre el número de procesos y condenas por esos delitos, desglosados por tipo de delito. | UN | وينبغي للبيانات أيضاً أن تتضمن معلومات عن عدد المتابعات القضائية والإدانات بارتكاب هذه الجرائم، مصنفة حسب نوع الجريمة. |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، حسب نوع الجريمة. |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، بحسب نوع الجريمة |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين تم تعويضهم بعد صدور الحكم القضائي، بحسب نوع الجريمة |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito | UN | نسبة الضحايا الذين تم تعويضهم بعد صدور الحكم القضائي، بحسب نوع الجريمة. |
Esto explica y justifica un criterio restrictivo en la aplicación de la prescripción a este tipo de delito. | UN | وهذا يوضح ويبرر النهج التقييدي إزاء انطباق أحكام التقادم على هذا النوع من الجرائم. |
Con respecto a este tipo de delito, las empresas también pueden ser enjuiciadas penalmente. | UN | ويجوز أيضاً تحميل الشركات المسؤولية عن هذا النوع من الجرائم من الناحية الجزائية. |
El uso de este procedimiento, que tiende a generalizarse, impide que haya datos estadísticos sobre este tipo de delito. | UN | لا يُمكن اللجوء إلى هذا الإجراء، الذي هو آخذ في الانتشار، من تقديم بيانات إحصائية عن هذا النوع من الجرائم. |
La protección y la rehabilitación de las víctimas de esa trata son componentes sumamente importantes para combatir este tipo de delito transnacional. | UN | وتشكل حماية ضحايا الاتجار بالبشر وإعادة تأهيلهم عناصر بالغة الأهمية في مكافحة هذا النوع من الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
También debería incluirse entre los datos información sobre el número de juicios y de condenas relacionados con esos delitos, desglosados por tipo de delito. | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل البيانات معلومات عن عدد الملاحقات والإدانات عن هذه الجرائم مجزأة حسب طبيعة الجريمة. |
La decisión de la mayoría se funda exclusivamente en la ley que hace preceptiva la imposición de la pena capital por el tipo de delito, a saber, asesinato, del que se declara culpable al reo, sin tener en cuenta sus circunstancias personales o aquellas en las que se cometió el delito. | UN | لا يرتكز قرار الأغلبية إلا على القانون الذي يفرض إصدار حكم إعدام إلزامي على فئة الجرائم - القتل العمد - التي وُجد أن الجاني مذنب بارتكابها، دون اعتبار للظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة المعينة. |
Por lo tanto, el único punto susceptible de debate es el tipo de delito que se considerará suficientemente grave como para justificar la pena de muerte. | UN | ومن ثمة كانت النقطة الوحيدة محل النقاش هي أنواع الجرائم التي تعد من الخطورة بما يبرر تلك العقوبة. |
Sin embargo, señaló que para cada tipo de delito perpetrado en la sociedad existían leyes y reglamentos basados en el Corán, en las palabras del Profeta Mohammed, y lo dicho por los más destacados eruditos religiosos sunnitas hanafíes. | UN | إلا أن هناك قوانين وأنظمة قائمة بالنسبة لكل نوع من أنواع الجريمة التي تحدث في المجتمع وذلك استناداً إلى تعاليم القرآن وإلى أحاديث النبي محمد وفتاوى العلماء من أتباع المذهب الحنفي السني. |
A pesar del aumento cuantitativo de los incidentes denunciados cada año, el número relativo de solicitudes de ayuda relacionadas con cada tipo de delito se ha mantenido relativamente estable de año en año. | UN | وبالرغم من زيادة عدد الحوادث المبلغ عنها كل سنة، فإن العدد النسبي للطلبات المتعلقة بكل نوع من الجرائم ظل ثابتا نسبيا من سنة إلى أخرى. |
Los datos deberían incluir también información sobre el número de procesos y condenas por esos delitos, desglosados por tipo de delito. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات أيضاً معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات على هذه الجرائم، مبوبة وفقاً لطبيعة الجريمة. |
Reclusos condenados que se encuentran en los centros correccionales y de rehabilitación en 2013, por tipo de delito | UN | إحصائية بأعداد النزلاء المحكومين الداخلين قيد مراكز الإصلاح والتأهيل حسب تصنيف الجرائم لعام 2013 |
g) La carencia de un sistema de abogados de oficio para todos los sospechosos antes de la acusación, cualquiera que sea el tipo de delito imputado. | UN | (ز) الافتقار إلى نظام لتعيين محامين من قبل المحكمة لجميع المشتبه فيهم قبل اتهامهم، بصرف النظر عن فئات الجرائم التي يتهمون بارتكابها. |
En espera de que finalice la preparación de una ley sobre el blanqueo de dinero, las autoridades argelinas ya han tomado disposiciones para descubrir y prevenir las operaciones vinculadas con este tipo de delito. | UN | وفي انتظار اكتمال عملية وضع قانون متعلق بغسل الأموال، اتخذت السلطات الجزائرية إجراءات لكشف ومنع العمليات المتصلة بهذا النوع من الإجرام. |
Cuadro 62 Número de delitos denunciados y de personas fichadas como delincuentes, por sexo y tipo de delito, por 100.000 habitantes | UN | عدد الجرائم المسجلة وعدد الأشخاص المسجلين باعتبارهم مرتكبي الجرائم حسب نوع الجنس ونوع الجريمة لكل ٠٠٠ ١٠٠ شخص |
No seremos partícipes de ella, ni encubriremos ningún tipo de delito. | UN | ولن نكون طرفاً فيه، ولن نعطي ملاذاً آمناً لأي نوع من الجريمة. |
Según el tipo de delito registrado, por " víctima " puede entenderse una persona, un edificio, una entidad o un automotor. | UN | ورهناً بنوع الجريمة المسجلة يجوز أن يكون الضحية شخصاً أو مسكناً أو منظمةً أو سيارة. |