En toda circunstancia serán tratadas humanamente, sin ninguna distinción de índole desfavorable. | UN | ويعاملون في جميع الظروف معاملة إنسانية بدون أي تمييز ضدهم. |
Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل. |
En toda circunstancia serán tratadas con humanidad, sin ninguna distinción adversa. | UN | ويجب معاملته في جميع الظروف معاملة إنسانية دون أي استثناء ضده. |
El Código se aplicará en toda circunstancia a todos los implicados en el delito, ya sea como autor principal o cómplices, aun cuando estuvieran fuera del país al cometerlo. | UN | وفي جميع الأحوال يسري القانون على كل من ساهم في الجريمة ولو وقعت مساهمته في الخارج سواء كان فاعلاً أو شريكاً. |
Esta disposición establece la obligación de los Estados partes de respetar y hacer respetar los Convenios en toda circunstancia. | UN | فهذا الحكم يحدد التزام الدول اﻷطراف باحترام وكفالة احترام الاتفاقيات في كل الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Es imperativo que se defiendan en toda circunstancia los principios del enjuiciamiento internacional y la responsabilidad individual para mantener un orden mundial civilizado. | UN | ويتحتــم الدفــاع عن مبادئ الملاحقة القضائية الدولية والمسؤولية الفردية في جميع الظروف للمحافظة على نظام عالمي متحضر. |
La comunidad internacional ha reconocido así la existencia de normas humanitarias mínimas que deben aplicarse en toda circunstancia. | UN | وهكذا اعترف المجتمع الدولي بأنه توجد معايير إنسانية دنيا تنطبق في جميع الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | وعلى الدول أن تحترم القانـــون الدولــي ومعايير حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
También se dijo que la propuesta presentada en el párrafo no era necesariamente ni en toda circunstancia una política acertada. | UN | ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة. |
Costa Rica se opone, en toda circunstancia, a la aplicación de la pena de muerte. | UN | وتعارض كوستاريكا في جميع الظروف تطبيق عقوبة اﻹعدام. |
Recuerda, asimismo, que el deber estatal de garantía de los derechos humanos es exigible en toda circunstancia. | UN | وتذكر بأن واجب كفالة الدولة لحقوق اﻹنسان ينطبق في جميع الظروف. |
Dicho signo deberá respetarse en toda circunstancia. | UN | ويجب احترام هذه العلامة في جميع الأحوال وعدم إساءة استعمالها. |
Varios Estados señalaron que seguían ese procedimiento en toda circunstancia y que podían acelerarlo en el caso de objetivos con plazos críticos. | UN | وأشار عدد من الدول المجيبة إلى أن هذا الإجراء يُتبع في جميع الأحوال ويمكن الإسراع في تنفيذه إذا كانت الأهداف حساسة من الناحية الزمنية. |
Esta forma legal de proceder está justificada por la necesidad de administrar justicia en toda circunstancia y el comportamiento negativo de un acusado no puede entorpecer ese proceso. 5.1. | UN | وما يبرر شكل الإجراء القانوني هذا هو ضرورة إعمال العدالة في كل الظروف وعدم إعاقة مجراها إلى ما لا نهاية بحكم تصرف سلبي. |
Costa Rica condena, en toda circunstancia, el uso, la posesión, la amenaza de uso y el desarrollo de armas nucleares. | UN | وتدين كوستاريكا في كل الأحوال استخدام وامتلاك الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها وتطويرها. |
También se le informó de que como parte del procedimiento la Ministra examinaría toda circunstancia humanitaria o compasiva pertinente a su situación, entre ellas, cualquier riesgo que pudiera correr al ser expulsado a la India. | UN | وأعلم مقدم البلاغ أيضاً بأنه في إطار هذا الإجراء، ستنظر الوزيرة في أي ظروف إنسانية تستدعي الرأفة فيما يتصل بهذه الحالة، بما في ذلك وجود أي احتمال لتعرضه للخطر في حالة ترحيله إلى الهند. |
En el derecho internacional contemporáneo las represalias beligerantes, si se adoptan con armas nucleares, constituirían una violación grave del derecho humanitario en toda circunstancia y del derecho internacional en general. | UN | فاﻷعمال الانتقامية الحربية، في ظل القانون الدولي المعاصر، حين تستخدم فيها اﻷسلحة النووية، تنتهك انتهاكا جسيما القانون اﻹنساني في أي ظرف وتنتهك القانون الدولي بوجه عام. |
Eso es lo que hacen quienes sostienen que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es ilegal en toda circunstancia. | UN | وهذا ما يفعله أولئك الذين يقولون بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع في كافة الظروف. |
La Ley de enjuiciamiento civil de Austria permite al juez solicitar que las declaraciones se hagan o se repitan bajo juramento en toda circunstancia. | UN | ويجيز قانون الإجراءات المدنية النمساوي للقاضي أن يطلب الإدلاء بأقوال أو تكرارها تحت القسم، أياً كانت الظروف. |
Cuba considera que el empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares son ilegales en toda circunstancia y ocasión. | UN | وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أمرٌ غير قانوني أيا كانت الظروف والأحوال. |
Señor Presidente, Cuba considera que el empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares son ilegales en toda circunstancia y ocasión. | UN | وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تصرف غير شرعي في ظل أية ظروف وفي أية مناسبة. |
En consecuencia, los Estados deben abstenerse de toda práctica de detenciones no reconocidas o secretas en todo momento y en toda circunstancia. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف. |
8. Sin embargo, el goce en condiciones de igualdad de los derechos y libertades no significa identidad de trato en toda circunstancia. | UN | ٨- غير أن التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يعني المعاملة المماثلة في كل حالة من الحالات. |
85. Liechtenstein expresó su preocupación por que la Ley de protección de la infancia no prohibiera los castigos corporales en toda circunstancia. | UN | 85- وأعربت ليختنشتاين عن قلقها لأن قانون الطفل لا يحظر العقاب البدني في جميع الأماكن. |
Asimismo, en el marco de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, ha propugnado porque en toda circunstancia se privilegie la vía del diálogo y la negociación para la solución de diferencias. | UN | كما دعت، في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، إلى تفضيل طريق الحوار والتفاوض لحل الخلافات، مهما كانت الظروف. |