"toda denuncia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شكوى
        
    • أي ادعاء
        
    • أية ادعاءات
        
    • أي ادعاءات
        
    • جميع التقارير
        
    • جميع ادعاءات
        
    • كل إبلاغ
        
    • أي شكاوى
        
    • كل ادعاء
        
    • كل شكوى
        
    • جميع الادعاءات
        
    • أي إبلاغ
        
    • أي بلاغ
        
    • جميع الشكاوى
        
    • أية شكوى
        
    - la obligación de garantizar la investigación de toda denuncia de desaparición forzada por una autoridad oficial independiente; UN الالتزام بضمان إجراء التحقيق في أي شكوى بشأن حالات الاختفاء القسري تقوم به سلطة مستقلة في الدولة؛
    En realidad, se señaló que probablemente se verá en toda denuncia una cierta motivación política, pero no debe politizarse. UN فقد أشير إلى أن من الممكن تفسير أي شكوى بأن لها دافعاً سياسياً بعض الشيء ولكن لا ينبغي تسييسها؛
    El Secretario General está decidido a asegurar que en la Organización no se tolere discriminación alguna y que trate rápidamente toda denuncia en ese sentido. UN والأمين العام ملتزم بكفالة عدم السماح بالتمييز في المنظمة وبالتصدي لمعالجة أي ادعاء بوجود تمييز على نحو عاجل.
    Por consiguiente, toda denuncia de empleo de tales armas entraría en el ámbito de aplicación del artículo VI de la Convención y justificaría la actuación del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإن أي ادعاء بحدوث مثل هذا الاستعمال يندرج ضمن نطاق المادة السادسة من الاتفاقية ويُسوغ تدخُّل مجلس الأمن.
    La APRONUC ha dejado bien en claro ante las autoridades locales que toda denuncia de intimidación y violencia dirigida contra los partidos políticos será vigorosamente investigada. UN وقد أوضحت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للسلطات المحلية أن أية ادعاءات بحدوث تخويف وعنف موجهين ضد اﻷحزاب السياسية سيجري التحقيق فيها باهتمام .
    Asimismo, el KNPP se comprometió a investigar toda denuncia de reclutamiento de menores recibida. UN وتعهد الحزب الكاريني التقدمي الوطني أيضاً بالتحقيق في أي ادعاءات واردة عن تجنيد الأطفال.
    Los Estados deben garantizar que toda denuncia grave de actos de violencia cometidos contra los niños en cualquier etapa del sistema de justicia juvenil sea objeto de investigaciones públicas llevadas a cabo sin demoras indebidas por personas de integridad y con la financiación adecuada. UN وينبغي أن تجري الدول تحقيقات عامة في جميع التقارير الخطيرة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال في أي مرحلة من مراحل نظام قضاء الأحداث، وأن تُجرى هذه التحقيقات على يد أشخاص نزهاء وتُمول تمويلاً كافياً وتُستكمل دون أي تأخير لا مبرر له.
    El Comité recomienda asimismo que toda denuncia de malos tratos y abusos sea investigada y se sancione a los responsables. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق في جميع ادعاءات سوء المعاملة والإيذاء وتقديم الجناة للمحاكمة ومعاقبتهم.
    toda denuncia relativa a los derechos económicos, sociales o culturales se trataría como una violación de los derechos fundamentales y sería de la competencia del Tribunal Superior. UN وتنظر المحكمة العالية في أي شكوى تتعلق بحقوق اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية باعتبارها شكوى متعلقة بانتهاك حقوق أساسية.
    La Comisión está facultada tanto para promover los derechos humanos como para investigar toda denuncia de su violación. UN واللجنة مخوَّلة تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في أي شكوى تتعلق بانتهاكها.
    La Comisión está facultada tanto para promover los derechos humanos como para investigar toda denuncia de su violación. UN واللجنة مخوَّلة تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في أي شكوى تتعلق بانتهاكها.
    Expresa su preocupación por toda denuncia relativa al rearme de milicias y grupos armados libaneses y no libaneses y reitera que no debe haber venta ni suministro de armas y material conexo al Líbano a excepción de lo que autorice su Gobierno. UN ويعرب عن قلقه إزاء أي ادعاء يفيد بإعادة تسليح جماعات وميليشيات مسلحة لبنانية وغير لبنانية ويكرر التأكيد على أنه لا ينبغي بيع الأسلحة وما يتصل بها من عتاد للبنان أو إمداده بها إلا بترخيص من حكومته.
    Antes de examinar toda denuncia contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, con arreglo al artículo 87 de su reglamento, debe decidir si es admisible de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقا للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    De ahí que la Declaración obligue a los Estados a tipificar como delitos en la legislación penal interna todos los actos de desaparición forzada, a investigar pronta, completa e imparcialmente toda denuncia de desaparición forzada y a llevar a los culpables ante los tribunales. UN لذا يُلزِمْ الإعلانُ كافة الدول بتجريم جميع أفعال الاختفاء القسري عملاً بقوانينها الجنائية المحلية، وبالتحقيق بسرعة ودقة ونزاهة في أي ادعاء يفيد حدوث حالة اختفاء قسري، وإحالة الجناة على القضاء.
    a) Investigar toda denuncia que se transmita al Relator Especial e informar sobre sus conclusiones al respecto; UN )أ( التحقيق في أية ادعاءات جوهرية تحال اليه وتقديم تقرير عن استنتاجاته في هذا الشأن؛
    Si se envía al ejército a prestar ayuda a un gobierno estatal, dicho gobierno por lo menos debe estar en condiciones de investigar toda denuncia de uso indebido de la fuerza. UN وعقب قائلاً إنه إذا كان الجيش إنما يُرسل لمساعدة حكومة الولاية فإن تلك الحكومة ينبغي على اﻷقل أن تكون قادرة على التحقيق في أي ادعاءات عن إساءة استعمال القوة.
    63. Las autoridades estatales deberían investigar de manera diligente y exhaustiva toda denuncia de amenazas contra periodistas, y adoptar todas las medidas necesarias y convenientes para proteger a las personas de amenazas o agresiones físicas. UN 63- ويتعين على سلطات الدولة إجراء تحقيق فوري وشامل في جميع التقارير التي ترد بشأن تهديد الصحفيين، والقيام بما يلزم من خطوات مناسبة لضمان حماية الأشخاص من التعرض لمزيد من التهديدات و/أو الاعتداء البدني.
    El Estado parte debería crear un mecanismo independiente de denuncia, velar por que se lleve a cabo sin dilación una investigación imparcial y exhaustiva de toda denuncia de tortura, enjuiciar a los presuntos autores y sancionar a quienes hayan sido declarados culpables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة كلياً لتقديم الشكاوى، وأن تضمن إجراء تحقيقات نزيهة وشاملة وفورية في جميع ادعاءات التعذيب، وأن تقاضي الذين يدعى ارتكابهم أفعال التعذيب وأن تعاقب من ثبتت إدانتهم.
    El Comité estimó que toda denuncia de tortura era grave y que sólo un examen de la cuestión en cuanto al fondo permitiría determinar si las denuncias eran difamatorias. UN ورأت اللجنة أن كل إبلاغ عن التعذيب يعدّ أمراً خطيراً وأن النظر في الموضوع هو وحده الذي يمكن أن يحدّد ما إذا كانت الادعاءات قذفية.
    toda denuncia o investigación al respecto deberá ser examinada puntualmente por el Comité Consultivo del Proceso de Paz, presidido por la UNOMB. UN ولا بد أن تكون على الفور أي شكاوى أو استفسارات بهذا الشأن موضع نظر اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي ترأسها البعثة.
    Menciona especialmente la obligación que incumbe a los Estados de examinar toda denuncia de tortura y de darle seguimiento. UN ويذكر القرار بصفة خاصة التزام الدول بالتحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومتابعته.
    A este respeto, subraya que toda denuncia es verificada con el mismo rigor, quienquiera sea la víctima o el presunto responsable, siempre que esté comprendida dentro del mandato de la Misión. UN وفي هذا الصدد، تؤكد أنه يتم التحقق من كل شكوى بنفس الدقة، بغض النظر عن الضحية أو المعتدي المزعوم، شريطة أن تكون في إطار ولاية البعثة.
    toda denuncia de comportamiento delictivo será investigada y confirmada, y los casos de mala conducta serán objeto de la correspondiente sanción legal. UN وسيجرى التحقيق في جميع الادعاءات بحصول سلوك جرمي كما تُنزَل العقوبة القانونية المناسبة في الحالات المؤكَّدة لحصول سوء سلوك.
    El Comité estimó que toda denuncia de tortura era grave y que sólo un examen de la cuestión en cuanto al fondo permitiría determinar si las alegaciones eran difamatorias. UN واعتبرت اللجنة أن أي إبلاغ عن التعذيب هو عملية خطيرة وأن النظر فقط في الفحوى يمكن أن يحدد إذا كانت المزاعم قائمة على القذف.
    Además, según él, si bien es cierto que todo Estado de derecho debe dar trámite, y de oficio, a toda denuncia de actos penales que pueden considerarse delitos graves, a las autoridades tunecinas les basta con acusar a las presuntas víctimas de terrorismo y manipulación. UN ومن جهة أخرى، وبينما يتعين على دولة تحترم القانون، حسب صاحب الشكوى، أن تتابع، وبصورة فورية، أي بلاغ عن فعل جنائي يرقى إلى الجريمة، تكتفي السلطات التونسية برمي الضحايا المدعين بالإرهاب والتلاعب.
    335. La Oficina de Quejas contra la Policía investiga toda denuncia relativa a la actuación o el comportamiento de los integrantes de la fuerza policial. UN 335- يحقق " مكتب الشكاوى ضد الشرطة " في جميع الشكاوى المتعلقة بتصرف وسلوك أفراد قوى الشرطة.
    A ese respecto, toda denuncia de presunto incumplimiento se acompañará de pruebas objetivas y concretas, así como de documentos que confirmen su validez. UN وفي هذا الشأن، يجب أن تشمل أية شكوى عن عدم امتثال مزعوم أدلة ومستندات وقائعية ومحددة تثبت صحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more