"toda la labor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أعمال
        
    • جميع الأعمال المتعلقة
        
    • كل أعمال
        
    • جميع جوانب عمل
        
    • كامل العمل الذي يقوم به
        
    • كافة أعمال
        
    • لجميع أعمال
        
    • جميع الأعمال التي يضطلع
        
    • جميع جهود
        
    • جميع مناحي عمل
        
    • جميع اﻷعمال المنجزة لدعم
        
    • بجميع أعمال
        
    • العام لعمل
        
    :: Indonesia, junto con otros Estados Miembros, seguirá incorporando los derechos humanos en toda la labor de las Naciones Unidas. UN :: وستواصل إندونيسيا إلى جانب دول أعضاء أخرى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع أعمال الأمم المتحدة.
    Los derechos humanos deben ser la base de toda la labor de las Naciones Unidas, en particular de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن تكون حقوق الإنسان في صميم جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك بوجه خاص الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    El criterio del ecosistema orienta toda la labor de la CCAMLR. UN ويعتبر نهج النظام الإيكولوجي جانبا أصيلا في جميع أعمال هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا.
    El Consejo exhorta a todos los actores pertinentes a que trabajen en colaboración, incluso mediante una mayor interacción con organizaciones de mujeres, para asegurar la plena participación de las mujeres y la incorporación de una perspectiva de género en toda la labor de prevención de conflictos. UN ويحث المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية على العمل معا بعدة طرق من بينها تعزيز التفاعل مع المنظمات النسائية لكفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وإدماج المنظور الجنساني في جميع الأعمال المتعلقة بمنع نشوب النزاعات.
    Los derechos humanos deben incorporarse en toda la labor de las Naciones Unidas como tarea básica de la Organización. UN ويجب تعميم منظور حقوق الإنسان في كل أعمال الأمم المتحدة كمهمة أساسية للمنظمة.
    Los problemas de los países menos adelantados, el desarrollo sostenible, el alivio de la pobreza, la habilitación de la mujer y la cooperación económica entre los países en desarrollo son cuestiones intersectoriales que han de afectar toda la labor de la UNCTAD. UN وأما مشاكل أقل البلدان نموا، والتنمية المستدامة، والتخفيف من حدة الفقر، وتمكين المرأة، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية فتشكل قضايا اهتمام مشترك في جميع جوانب عمل اﻷونكتاد.
    Que el mensaje internacional esencial se refleje en toda la labor de la institución. UN أن تدرج الرسالة العالمية الأساسية في جميع أعمال الأونكتاد.
    Que el mensaje internacional esencial se refleje en toda la labor de la institución. UN أن تدرج الرسالة العالمية الأساسية في جميع أعمال الأونكتاد.
    Debemos lograr que ONU-Mujeres sea una firme defensora y agente a favor de los derechos de la mujer a través de toda la labor de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نضمن لهذا الجهاز أن يصبح مؤيِّداً قويّاً لحقوق المرأة وطرفا فاعلا من أجلها في جميع أعمال الأمم المتحدة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores preside y coordina toda la labor de la Junta. UN وتتولى وزارة الخارجية رئاسة وتنسيق جميع أعمال المجلس.
    toda la labor de diseño y la documentación de los concursos para esos proyectos fueron preparadas por tres dependencias de diseño en la sede y en las zonas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como por las dependencias de rehabilitación de viviendas en Gaza. UN وتم إعداد جميع أعمال التصاميم ووثائق العطاءات الخاصة بهذه المشاريع بمعرفة وحدات التصاميم الثلاث في الرئاسة وفي إقليمي الضفة الغربية وغزة، فضلا عن وحدات إصلاح المآوى في غزة.
    27. La promoción del derecho a la democracia impregna toda la labor de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 27- ويتخلّل تعزيز الحق في الديمقراطية جميع أعمال مفوضية حقوق الإنسان.
    La cuestión del multilingüismo en toda la labor de la Organización, y especialmente en sus actividades de información, fue un importante objeto de debate para muchas delegaciones. UN 36 - وذكر كثير من الوفود أن موضوع تعدد اللغات في جميع أعمال المنظمة خاصة في الأنشطة الإعلامية يتسم بأهمية كبيرة.
    c) Incorpore una perspectiva de género en toda la labor de su mandato; UN (ج) دمج المنظور الجنساني في جميع الأعمال المتعلقة بولايته؛
    g) Incorporar una perspectiva de género en toda la labor de su mandato; UN (ز) دمج المنظور الجنساني في جميع الأعمال المتعلقة بولايته؛
    d) Integre una perspectiva de género en toda la labor de su mandato, poniendo de relieve los derechos de la mujer e informando sobre la mujer y el racismo; UN (د) دمج منظور جنساني في جميع الأعمال المتعلقة بولايته، وتسليط الضوء على حقوق المرأة، وتقديم تقارير عن المرأة والعنصرية؛
    A decir del representante de la CAN, la capacidad era el principio del proceso de aplicación, y por ahí debía comenzar toda la labor de mitigación. UN والقدرات، وفقاً لممثل الشبكة، هي الطرف الأمامي لعملية التنفيذ وهي المرحلة التي يجب أن تبدأ فيها كل أعمال التخفيف.
    Los problemas de los países menos adelantados, el desarrollo sostenible, el alivio de la pobreza, la potenciación de la mujer y la cooperación económica entre los países en desarrollo constituirán otras tantas cuestiones intersectoriales que se tendrán en cuenta en toda la labor de la UNCTAD. UN وأما مشاكل أقل البلدان نموا والتنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر وتمكين المرأة والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، فتشكل قضايا ذات اهتمام مشتركة في جميع جوانب عمل اﻷونكتاد.
    El Comité del Programa y de la Coordinación, órganos intergubernamentales a nivel regional y sectorial, otros órganos intergubernamentales de carácter técnico y órganos de expertos apropiados examinan a fondo programas enteros o toda la labor de una entidad, sobre la base de los estudios realizados a tales fines por la dependencia de evaluación respectiva. UN وعلى أساس الدراسات التي تجريها وحدات التقييم ذات الصلة لعلمها الخاص، تقوم لجنة البرنامج والتنسيق والهيئات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي والقطاعي، والهيئات الحكومية الدولية التقنية الأخرى، وهيئات الخبراء المناسبة المعنية باستعراض البرامج بأكملها أو كامل العمل الذي يقوم به كيان معين استعراضا متعمقا.
    El nuevo sistema de pago aglutina en un honorario fijo de 2.000 dólares toda la labor de familiarización con la causa hecha por la defensa. UN ونظام الدفع الجديد يجمل كافة أعمال المحامي المتعلقة بالاطلاع على القضية ويقدر لها أتعابا محددة بمبلغ 000 2 دولار.
    La Administración está de acuerdo en que depender totalmente de un solo funcionario no propicia un control interno eficaz y tiene intenciones de aplicar de inmediato un plan de rotación de toda la labor de producción. UN وتوافق اﻹدارة على أن الاعتماد الكامل على موظف واحد لا يؤدي إلى مراقبة داخلية فعالة، وتعتزم تنفيذ خطة للتناوب بالنسبة لجميع أعمال الانتاج بشكل فوري.
    c) Incorporar una perspectiva de género y de edad en toda la labor de su mandato mediante, entre otras cosas, la determinación de los elementos de vulnerabilidad específicos del género y la edad respecto de la cuestión de la trata de personas; UN (ج) إدراج منظور جنساني ومنظور مراعٍ للسن في جميع الأعمال التي يضطلع بها المقرر الخاص بوسائل منها تحديد جوانب الضعف المرتبطة بنوع الجنس وتلك المرتبطة بالسن فيما يتصل بمسألة الاتجار بالأشخاص؛
    Así se tendrá más seguridad de que toda la labor de las Naciones Unidas se encauza a respaldar plenamente la realización del proceso político. UN وسيساعد هذا على توجيه جميع جهود الأمم المتحدة نحو تقديم الدعم الكامل لتنفيذ العملية السياسية.
    Esta asociación es fundamental para incorporar eficazmente una perspectiva de derechos humanos en toda la labor de las Naciones Unidas, especialmente en los casos en que no hay una presencia del ACNUDH. UN وتعدّ هذه الشراكة أمرا لا غنى عنه لتعميم مراعاة حقوق الإنسان بشكل فعاّل في جميع مناحي عمل الأمم المتحدة، ولا سيما حيثما لا يكون للمفوضية أي حضور.
    toda la labor de reunión de datos sobre el logro de los objetivos de mitad y de fin del decenio se deberá uniformar, coordinar y llevar a cabo con otros organismos de las Naciones Unidas y contribuir a aumentar la capacidad nacional de reunión y análisis de datos sobre la situación de la infancia y a hacerla sostenible; UN وينبغي تحقيق المواءمة بين جميع اﻷعمال المنجزة لدعم جمع البيانات المتعلقة بأهداف منتصف العقد وأهداف نهاية العقد وتنسيقها وتقاسمها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، كما ينبغي أن تسفر عن تحسين واستدامة القدرة الوطنية على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال؛
    De conformidad con el decreto mencionado anteriormente, se creó un grupo de trabajo interinstitucional constituido por 27 miembros para llevar a cabo toda la labor de preparación del informe. UN ووفقاً للترتيب المذكور أعلاه، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات يضم 27 عضواً للاضطلاع بجميع أعمال إعداد التقرير.
    16.7 La Comisión, que se reúne anualmente, dirige toda la labor de la secretaría. UN ١٦-٧ إن اللجنة، التي تجتمع سنويا، تقدم التوجيه العام لعمل اﻷمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more