"toda la región del oriente medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة الشرق الأوسط برمتها
        
    • منطقة الشرق الأوسط بأسرها
        
    • جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط
        
    • منطقة الشرق الأوسط بأكملها
        
    • منطقة الشرق اﻷوسط
        
    • كامل منطقة الشرق الأوسط
        
    • منطقة الشرق الأوسط بكاملها
        
    • منطقة الشرق الأوسط كلها
        
    • الشرق الأوسط بأكمله
        
    • الشرق اﻷوسط ككل
        
    • إقليم الشرق الأوسط بأسره
        
    • لمنطقة الشرق الأوسط
        
    • لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها
        
    Más allá del Iraq, lo que debe captar toda nuestra atención es el porvenir de toda la región del Oriente Medio. UN وإذا تجاوزنا العراق، فإن مستقبل منطقة الشرق الأوسط برمتها يجب أن يكون محور كل اهتمامنا.
    La solución de la cuestión israelo-palestina afecta a la paz y la estabilidad de toda la región del Oriente Medio y de todo el planeta. UN إن تسوية المسألة الإسرائيلية - الفلسطينية تؤثر على السلم والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط برمتها والعالم بأسره.
    Actualmente enfrentamos una situación muy grave, cuyas repercusiones podrían propagarse por toda la región del Oriente Medio. UN إننا اليوم أمام وضع خطير للغاية، ستمتد آثاره وتداعياته إلى منطقة الشرق الأوسط بأسرها.
    Perseveraré en mis esfuerzos por lograr la plena aplicación de estas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con miras a alcanzar una paz justa, duradera y general en toda la región del Oriente Medio. UN وسأواصل بذل جهودي من أجل التنفيذ الكامل لجميع تلك القرارات وغيرها من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional debe ser cautelosa y consciente de que el conflicto palestino podría propagar los riesgos y poner en peligro a toda la región del Oriente Medio y, en última instancia, la paz y la seguridad internacionales en el mundo en general. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون حذراً ومدركاً المخاطر التي يمكن للصراع الفلسطيني أن ينشرها، ويعرّض منطقة الشرق الأوسط بأكملها للخطر، كما يعرّض السلم والأمن الدوليين في العالم الأوسع في نهاية المطاف.
    El apoyo a esta Autoridad no sólo servirá a la causa de seguridad y la estabilidad de estas zonas autónomas sino también de toda la región del Oriente Medio. UN إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    " Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio. " UN " وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها " .
    En el plano del OIEA, Marruecos promueve activamente la aplicación del régimen de garantía del Organismo en toda la región del Oriente Medio, pues estima que es una medida esencial de seguridad internacional. UN 4 - وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعمل المغرب بنشاط على تعزيز تطبيق نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة في منطقة الشرق الأوسط برمتها لأنه يعتبر ذلك تدبيرا ضروريا من تدابير الأمن الدولي.
    En el plano del OIEA, Marruecos promueve activamente la aplicación del régimen de garantía del Organismo en toda la región del Oriente Medio, pues estima que es una medida esencial de seguridad internacional. UN 4 - وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعمل المغرب بنشاط على تعزيز تطبيق نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة في منطقة الشرق الأوسط برمتها لأنه يعتبر ذلك تدبيرا ضروريا من تدابير الأمن الدولي.
    Sin duda sabrán que la Organización de la Unidad Africana ha expresado constantemente su grave preocupación por la falta de solución a la cuestión de Palestina y sus consiguientes ramificaciones en toda la región del Oriente Medio. UN " ولا شك أنكم تعلمون أن منظمة الوحدة الأفريقية قد ظلت تعرب باستمرار عن بالغ قلقها إزاء الافتقار إلى حل للقضية الفلسطينية والآثار المترتبة عليها في منطقة الشرق الأوسط بأسرها.
    17. Para concluir, el orador dice que Cuba comparte el deseo de la comunidad internacional de lograr una paz justa y duradera en toda la región del Oriente Medio. UN 17 - وفي الختام، قال المتكلم إن كوبا تشارك المجتمع الدولي رغبته في التوصل إلى سلم دائم وعادل في منطقة الشرق الأوسط بأسرها.
    Si esos Estados europeos siguen pasando por alto este verdadero riesgo de proliferación, perderán en toda la región del Oriente Medio la credibilidad que les queda. UN وإذا واصلت الدول الغربية تلك غض الطرف عن هذا الخطر الحقيقي للانتشار، فإنها ستفقد ما تبقى لها من مصداقية في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
    Si los Estados occidentales siguen pasando por alto esa real amenaza de proliferación, perderán la credibilidad que aún les queda en toda la región del Oriente Medio. UN وإذا استمرت تلك البلدان الغربية في غض الطرف عن هذا التهديد الحقيقي في مجال الانتشار، فإنها ستفقد ما تبقى من مصداقيتها في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
    Eso abrirá el camino hacia la paz en toda la región del Oriente Medio y marcará el inicio de una nueva vida para los pueblos de la región y para las generaciones venideras, generaciones para las cuales una lucha basada en la fuerza y la violencia sea remplazada por otro tipo de lucha, la lucha a fin de lograr la seguridad, estabilidad, prosperidad y progreso. UN وسيكون ذلك مدخلا للسلام في منطقة الشرق الأوسط بأكملها. كما سيمثل بداية حياة جديدة لشعوب تلك المنطقة ولأجيال المستقبل - فيستبدلون الصراع القائم على القوة والعنف بصراع من نوع آخر من أجل تحقيق الأمن والاستقرار والازدهار والتقدم.
    Se requiere más voluntad política para poner fin a la ocupación israelí, demoler el muro de separación y empezar a trabajar hacia una solución con dos Estados en la que israelíes y palestinos puedan vivir unos junto a otros en paz, llevando así la paz a toda la región del Oriente Medio, por años la víctima indirecta de ese conflicto injusto. UN 47 - ويلزم المزيد من الإرادة السياسية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإزالة الجدار العازل وبدء العمل نحو إيجاد حل يقوم على أساس دولتين يستطيع أن يعيش فيهما الإسرائيليون والفلسطينيون جنّباً إلى جنب في سلام، وبذلك يتحقق السلام في منطقة الشرق الأوسط بأكملها التي ظلت لسنوات ضحية غير مباشرة لهذا النزاع غير العادل.
    Juntos, han abierto el camino a la reconciliación y a la paz, lo que redundará en beneficio de los pueblos de toda la región del Oriente Medio. UN لقد بدءا معا السير على الطريق المؤدي الى المصالحة والسلم، اﻷمر الذي سيعود بالفائدة على شعوب منطقة الشرق اﻷوسط قاطبة.
    A este respecto, quienes formamos parte del Comité apreciamos y valoramos enormemente su contribución personal de apoyo al proceso de paz y a la promoción de una paz global, justa y duradera en toda la región del Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، ننظر، نحن أعضاء اللجنة، ببالغ التقدير والإجلال لمساهمتكم الشخصية الرامية إلى دعم عملية السلام والتشجيع على إقرار سلام شامل وعادل ودائم في كامل منطقة الشرق الأوسط.
    En la iniciativa de los países árabes también se reiteró que la retirada de Israel de los territorios árabes ocupados en 1967 abriría el camino para la normalización de las relaciones entre Israel y todos los países árabes y permitiría que toda la región del Oriente Medio viva en condiciones de paz y seguridad. UN وقامت المبادرة العربية على أساس أن انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 سيفتح الباب أمام قيام علاقات طبيعية بينها وبين جميع الدول العربية حتى تعيش منطقة الشرق الأوسط بكاملها في أمن وسلام.
    La historia de los conflictos israelo-palestinos es prueba de que la única opción para lograr la paz perdurable en toda la región del Oriente Medio es arreglar las controversias a través de conversaciones políticas. UN ويبين تاريخ الصراعات الإسرائيلية - الفلسطينية أن الخيار الوحيد لتحقيق السلام الدائم في منطقة الشرق الأوسط كلها هو تسوية النزاعات من خلال المحادثات السياسية.
    Ayer celebramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino y vale la pena repetir que la tranquilidad de toda la región del Oriente Medio depende en gran medida de una solución duradera del conflicto entre Israel y Palestina y que el único camino posible para este arreglo sigue siendo la negociación para establecer dos Estados que convivan en paz y tranquilidad. UN لقد احتفلنا أمس باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، ويجدر التذكير هنا بأن إحلال السلام في الشرق الأوسط بأكمله يعتمد، إلى حد كبير، على التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. والسبيل الوحيد للوصول إلى هذه النتيجة هو مواصلة المفاوضات من أجل إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Una solución justa y razonable de esta cuestión en fecha temprana y la restauración de sus derechos nacionales legítimos al pueblo palestino contribuirán a la paz, la estabilidad y el desarrollo en toda la región del Oriente Medio. UN والتوصل إلى تسوية عادلة ومعقولة لهذه القضية في تاريخ مبكر واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة يساهمان في إرساء السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط ككل.
    Ello favorece los intereses tanto de palestinos como de israelíes, así como los intereses de toda la región del Oriente Medio en su conjunto. UN إن ذلك يصب في مصلحة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء، وكذلك مصلحة إقليم الشرق الأوسط بأسره.
    El conflicto entre israelíes y palestinos es una amenaza seria para toda la región del Oriente Medio. UN فالصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين تهديد خطير لمنطقة الشرق الأوسط بأسرها.
    Seguimos con gran interés la situación en el Líbano, donde —a falta de un arreglo global para toda la región del Oriente Medio— es aún frágil la estabilidad. UN إننا نتابع باهتمام شديد الحالة في لبنان، حيث يبقى الاستقرار هشا طالما لا توجـــد تسوية شاملة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more