"toda la responsabilidad por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الكاملة عن
        
    • كامل المسؤولية عن
        
    • كل المسؤولية عن
        
    • المسؤولية الدولية الكاملة عن
        
    • المسؤولية كاملة عن
        
    • مسؤولية كاملة عن
        
    El Consejo de Seguridad carga con toda la responsabilidad por esta grave situación. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير.
    Israel carga con toda la responsabilidad por las consecuencias de esas medidas, que no cabe justificar con el pretexto de la seguridad. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    toda la responsabilidad por la situación del Iraq, incluida la garantía de la seguridad de sus ciudadanos y de los expertos extranjeros, sigue recayendo en las Potencia s ocupantes. Estamos profundamente convencidos de que esas Potencia s podían haber evitado esta tragedia. UN إن المسؤولية الكاملة عن الوضع في العراق، بما يشمل كفالة أمن مواطنيه ومن فيه من خبراء أجانب، إنما لا تزال تقع على عاتق سلطات الاحتلال، التي كان بإمكانها، حسب قناعتنا القوية، تفادي المأساة التي وقعت.
    toda la responsabilidad por las consecuencias de la escalada de la violencia, las víctimas injustificadas, el sufrimiento de las madres y las lágrimas de los huérfanos incumbe al ala intransigente de la oposición. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    En su declaración, la parte armenia hizo hincapié en que, al rechazar la ejecución del mecanismo de investigación, Azerbaiyán asumía toda la responsabilidad por cualquier nueva violación del alto el fuego y por las víctimas que ello pudiese ocasionar. UN وأكَّد الجانب الأرميني في بيانه أن أذربيجان، برفضها تنفيذ آلية التحقيق، تتحمل كل المسؤولية عن أي انتهاكات أخرى لوقف إطلاق النار وعن وقوع ضحايا نتيجةً لذلك.
    Como ya indiqué en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno turco recae toda la responsabilidad por estos actos de agresión perpetrados en territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, sean cuales fueren las razones que se aduzcan. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    toda la responsabilidad por las posibles consecuencias de estas actividades hostiles en la frontera recae sobre los dirigentes de la oposición intransigente tayika y sobre quienes apoyen tales actividades. UN والقيادة المتعنتة للمعارضة الطاجيكستانية، والجهات التي تقدم الدعم لمثل تلك اﻷعمال، تتحمل المسؤولية كاملة عن العواقب التي تتمخض عن أية أعمال عدائية على طول الحدود.
    Sin embargo, como consecuencia directa de la peligrosa avalancha de cohetes y morteros que tuvo lugar hoy, los camiones no llegarán a su destino. Evidentemente incumbe a Hamas toda la responsabilidad por la situación humanitaria en la Faja de Gaza. UN غير أنه، كنتيجة مباشرة للهجوم الخطير الذي وقع اليوم بالصواريخ وقذائف الهاون، فإن هذه الشحنات لن تصل إلى وجهتها، ومن الواضح أن حماس هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Sin embargo, la contratación externa no transfiere toda la responsabilidad por la exactitud, validez e integridad de las transacciones relativas a la nómina a la organización que presta ese servicio. UN ومع ذلك فالاستعانة بمصادر خارجية لا تؤدّي إلى تحويل المسؤولية الكاملة عن ضمان الدِقة والسلامة والاكتمال في معاملات كشوف المرتبات عن كاهل المنظمة القائمة بالخدمة.
    Ello significa que durante el verano las instituciones afganas asumirán toda la responsabilidad por la seguridad del país. UN ويمثل هذا حدثا تاريخيا إذ أنه يعني تولي المؤسسات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن أمن البلد خلال الصيف.
    toda la responsabilidad por la situación actual recae sobre Azerbaiyán. UN وتتحمل أذربيجان المسؤولية الكاملة عن الحالة الراهنة.
    Asumo toda la responsabilidad por ello y agradezco a los secuestradores por haber hecho el trabajo del sistema jurídico francés. Open Subtitles ‫أتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك ‫وأشكر الخاطفين ‫على انجاز المهمة ‫للنظام القانوني الفرنسي.
    Al hacer un llamamiento a la parte estona para que revise la posición que ha adoptado en relación con los rusos, quiero advertirle de que sobre las autoridades de Estonia recae toda la responsabilidad por las posibles violaciones de la paz civil en ese país. UN وإنني إذ أدعو الجانب الاستوني إلى إعادة النظر في موقفه ازاء الروس أود أن أوجه التحذير التالي: إن القيادة الاستونية تتحمل المسؤولية الكاملة عن أي اخلال محتمل بالسلم المدني في استونيا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana declara que toda la responsabilidad por las consecuencias de dichos actos recae sobre los círculos oficiales de la República de Armenia. UN وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن المسؤولية الكاملة عن نتائج اﻷعمال المذكورة تقع على كاهل الدوائر الرسمية في جمهورية أرمينيا.
    toda la responsabilidad por el incidente del 15 de abril corresponde a la parte albanesa, la cual ha venido provocando continuamente, y durante un período de tiempo prolongado, incidentes en la frontera yugoslavo-albanesa. UN إن المسؤولية الكاملة عن حادثة ١٥ نيسان/ابريل تقع على الجانب اﻷلباني، الذي يثير الحوادث عن طريق الاستفزاز على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية بصورة مستمرة وعلى مدار فترة طويلة.
    En los últimos meses el PMA asumió toda la responsabilidad por la gestión de la ayuda alimentaria, que anteriormente estaba a cargo del ACNUR. UN وخلال اﻷشهر الماضية، استأنف برنامج اﻷغذية العالمي تحمل المسؤولية الكاملة عن إدارة المعونة الغذائية التي كانت تضطلع بها في السابق مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Afirmaron asimismo su apoyo al Líbano y a Siria ante las amenazas con las que Israel se propone consagrar la ocupación e imponer los hechos consumados a los árabes y hacen recaer sobre el Gobierno israelí toda la responsabilidad por los peligros que puedan derivarse de ese hecho. UN وأكدوا مساندتهم للبنان وسوريا في مواجهة الاستفزازات والتهديدات اﻹسرائيلية الهادفة لترسيخ الاحتلال وفرض اﻷمر الواقع على العرب، محملين حكومة اسرائيل المسؤولية الكاملة عن المخاطر الناجمة عن ذلك.
    Recae sobre Hamas y quienes le apoyan toda la responsabilidad por la violencia y el terrorismo y las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos en Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Asumo toda la responsabilidad por ello, porque realmente debería haber sido capaz de hacerles sentir cómodos con todos los cambios de por aquí. Open Subtitles أتحمل كامل المسؤولية عن هذا لأنني لم أكن قادر على جعلهم مرتاحون مع كل هذه التغييرات التي هنا
    Atribuimos al Gobierno de Israel toda la responsabilidad por este crimen atroz contra el Ministro Abu Ein y por la cultura de impunidad en que las fuerzas de ocupación israelíes vienen atacando continuamente de forma cruel a los civiles palestinos durante decenios de ocupación. UN وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية كامل المسؤولية عن هذه الجريمة البشعة في حق الوزير أبو عين وعن ثقافة الإفلات من العقاب التي تقوم في ظلها قوات الاحتلال الإسرائيلية بمواصلة اعتدائها الغاشم على المدنيين الفلسطينيين على مدى عقود من الاحتلال.
    Conforme al derecho internacional, recae en la Federación de Rusia toda la responsabilidad por la campaña de depuración étnica, así como por los actos llevados a cabo con el objetivo de hacerla irreversible. UN وبموجب القانون الدولي، تقع كل المسؤولية عن التطهير العرقي وعن الأعمال الرامية إلى جعل آثاره غير قابلة للزوال على عاتق الاتحاد الروسي.
    Deseo también precisar que sobre los Estados Unidos recaerá toda la responsabilidad por las agresiones, amenazas y provocaciones a que se somete al Iraq, así como por sus consecuencias, sean cuales fueren las razones que han motivado tales actos. UN كما أود أن أشير إلى أن العراق يحمل الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية والتهديدات والاستفزازات التي ترتكبها ضد العراق وجميع النتائج المترتبة عليها بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Si el Japón sigue negándose a presentar disculpas y ofrecer una compensación por los crímenes del pasado, sobre él recaerá toda la responsabilidad por las consecuencias que de ellos deriven. UN ثانيا، إذا دأبت اليابان على التهرب من تقديم اعتذار ودفع تعويضات عن جرائم الماضي، فسوف تتحمل المسؤولية كاملة عن كافة العواقب التي تترتب على ذلك.
    El representante afirmó que toda la responsabilidad por la actual crisis de Chipre era atribuible a Turquía. UN وذكر أن تركيا مسؤولة مسؤولية كاملة عن اﻷزمة الراهنة في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more