"toda ley o" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي قانون أو
        
    • أية تشريعات أو
        
    • أي قوانين أو
        
    • أية قوانين أو
        
    • أي تشريعات أو
        
    • ﻷي قانون أو
        
    Toda ley, o alguna de sus disposiciones, que de algún modo conculque los derechos humanos será, y en muchos casos ha sido, tras comprobarse su inconsecuencia, declarada inconstitucional por el Tribunal Supremo. UN وتقضي المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك حقوق الإنسان بأي شكل كان.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    Por tanto, los Estados Partes deberían revisar la legislación y las políticas vigentes para que sean compatibles con las exigencias del derecho a una vivienda adecuada y derogar o enmendar toda ley o política que no sea conforme a las disposiciones del Pacto. UN لذلك ينبغي للدول اﻷطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد.
    toda ley o práctica que contravenga esa disposición constitucional es nula y carece de valor. UN كما أن أي قوانين أو ممارسات تخالف أحكام الدستور تُعتبر لاغية وباطلة.
    • Adoptar medidas, incluido un examen de la legislación nacional en que se tenga en cuenta el género, para revocar toda ley o procedimientos jurídicos y erradicar prácticas nacionales o consuetudinarias que promuevan la discriminación sobre la base del sexo; UN ● اتخاذ خطوات منها إجراء استعراض يراعى فيه نوع الجنس للتشريعات الوطنية بهدف إبطال أية قوانين أو إجراءات قانونية والقضاء على أية ممارسات وطنية أو عرفية تشجع التمييز على أساس جنس الشخص؛
    Por tanto, los Estados Partes deberían revisar la legislación y las políticas vigentes para que sean compatibles con las exigencias del derecho a una vivienda adecuada y derogar o enmendar toda ley o política que no sea conforme a las disposiciones del Pacto. UN ولذلك ينبغي للدول اﻷطراف أن تستعرض التشريعات والسياسات ذات الصلة للتحقق من توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم والقيام بإلغاء أو تعديل أي تشريعات أو سياسات تتعارض مع مقتضيات العهد.
    Para ello, antes del comienzo de la campaña del referéndum, el Representante Especial se asegurará de que las autoridades pertinentes suspendan toda ley o disposición que, a su juicio, pueda obstaculizar la realización de un referéndum libre e imparcial y que no resulte derogada por el Reglamento, o las normas e instrucciones mencionadas en el artículo 8 supra; UN وفي هذا الصدد، يسهر الممثل الخاص، قبل بداية حملة الاستفتاء، على تعليق السلطات المعنية ﻷي قانون أو إجراء يرى أن من شأنه أن يشكل عائقا أمام إجراء استفتاء حر وصحيح وليس من شأنه، فضلا عن ذلك، أن يستعاض عنه باﻷنظمة والقواعد والتعليمات المذكورة في المادة ٨ أعلاه؛
    toda ley o disposición de una ley que de algún modo viole los derechos humanos será declarada inconstitucional por el Tribunal Supremo cuando se compruebe su incompatibilidad; esto ha sucedido en muchos casos. UN وتعلن المحكمة الدستورية العليا عند اكتشاف عدم التوافق عدم دستورية أي قانون أو أية أحكام قانونية تنتهك بأي شكل حقوق الإنسان، وقد حصل ذلك في عدة حالات.
    toda ley o disposición que de algún modo conculque los derechos humanos será, y en muchos casos ha sido, tras comprobarse su inadecuación, declarada inconstitucional por el Tribunal Supremo. UN وتقضي المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك حقوق الإنسان بأي شكل كان، وهو ما حدث بالفعل للعديد من القوانين أو الأحكام التي حُكم بتنافيها مع هذه المبادئ.
    toda ley o disposición que de algún modo viole los derechos humanos será declarada inconstitucional por el Tribunal Supremo, lo cual ha sucedido en numerosos casos tras comprobarse su incompatibilidad. UN وتعلن المحكمة الدستورية العليا في حالة التعارض عدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وقد حدث ذلك في مرات عديدة.
    toda ley o disposición que de algún modo viole los derechos humanos será declarada inconstitucional por el Tribunal Supremo, lo cual ha sucedido en numerosos casos tras comprobarse su incompatibilidad. UN وتعتبر المحكمة الدستورية العليا أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان منافية للدستور، وقد حدث ذلك في مرات عديدة.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    En consecuencia, toda ley o costumbre que conceda al hombre el derecho a una mayor parte del patrimonio al extinguirse el matrimonio o el amancebamiento o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones en la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para mantenerse, para sostener a su familia o para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    El Tribunal Supremo declarará nula toda ley o legislación que no se ajuste a las disposiciones y el espíritu de la Constitución (artículo 3). UN وتعلن المحكمة العليا بطلان أي قانون أو تشريع آخر يتعارض مع أحكام الدستور وروحه (المادة 3).
    Lo que ese argumento parece pasar por alto es el artículo 52, en el que se prescribe que la promulgación de toda ley o decisión se produzca en el plazo de 15 días a partir de su remisión a las dependencias respectivas del Presidente y el Vicepresidente. UN ويبدو أن هذه الحجة تتجاهل المادة 52 التي تنص على أن يصدر أي قانون أو قرار في غضون 15 يوما من إحالته إلى مكتب الرئيس ونائب الرئيس والافتراض هنا أن الإحالة لم تتم وهكذا لم يتم استيفاء الشرط الذي يسبق النشر.
    Por tanto, los Estados Partes deberían revisar la legislación y las políticas vigentes para que sean compatibles con las exigencias del derecho a una vivienda adecuada y derogar o enmendar toda ley o política que no sea conforme a las disposiciones del Pacto. UN لذلك ينبغي للدول الأطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد.
    Por tanto, los Estados Partes deberían revisar la legislación y las políticas vigentes para que sean compatibles con las exigencias del derecho a una vivienda adecuada y derogar o enmendar toda ley o política que no sea conforme a las disposiciones del Pacto. UN لذلك ينبغي للدول الأطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد.
    Por tanto, los Estados Partes deberían revisar la legislación y las políticas vigentes para que sean compatibles con las exigencias del derecho a una vivienda adecuada y derogar o enmendar toda ley o política que no sea conforme a las disposiciones del Pacto. UN لذلك ينبغي للدول الأطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد.
    • Adoptar medidas, incluido un examen de la legislación nacional en que se tenga en cuenta el género, para revocar toda ley o procedimientos jurídicos y erradicar prácticas nacionales o consuetudinarias que promuevan la discriminación sobre la base del sexo; UN ● اتخاذ خطوات منها إجراء استعراض يراعى فيه نوع الجنس للتشريعات الوطنية بهدف إبطال أي قوانين أو إجراءات قانونية والقضاء على أي ممارسات وطنية أو عرفية تشجع التمييز على أساس جنس الشخص؛
    - Los Estados partes han llevado a cabo exámenes sistemáticos de sus legislaciones con el fin de enmendar toda ley o norma que perpetúe la discriminación racial, o para poner en vigor disposiciones nuevas que satisfagan los requisitos de la Convención; UN - اضطلعت الدول اﻷطراف بعمليات استعراض منتظمة لتشريعاتها بقصد تعديل أية قوانين أو أنظمة من شأنها تكريس التمييز العنصري. أو سن تشريعات جديدة لتلبية متطلبات الاتفاقية؛
    Al respecto, sostuvo que los Estados tenían en ese sentido una función delicada y que toda ley o política destinada a luchar contra la discriminación religiosa debía ser incluyente, formularse con atención y aplicarse de manera equilibrada para lograr sus objetivos. UN وعلى الدول أن تقوم، في هذا الصدد بدور دقيق، وينبغي أن تكون أي تشريعات أو سياسات تهدف إلى مكافحة التمييز الديني جامعة مانعة ومصوغة بعناية ويتم تنفيذها على نحوٍ متوازن لتحقيق أهدافها.
    En el párrafo 8 de los Acuerdos de Zurich y Londres se dejó constancia expresa de esa intención al establecer expresamente que el Presidente o el Vicepresidente tendrían, entre otras cosas, derecho a vetar definitivamente toda ley o decisión relativa a " la participación de la República de Chipre en organizaciones y pactos de alianza internacionales en que Grecia y Turquía " no participen ambos. UN وقد أعطي الهدف المذكور أعلاه فعالية في البند ٨ من اتفاقيتي زيورخ ولندن الذي ينص صراحة على أن يؤول لرئيس الجمهورية أو لنائب رئيس الجمهورية، بين أمور أخرى، حق النقض النهائي ﻷي قانون أو قرار يتعلق " بمشاركة جمهورية قبرص في المنظمات واﻷحلاف والتحالفات الدولية " التي لا تشارك فيها اليونان وتركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more