"toda oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل فرصة
        
    • أي فرصة
        
    • بأي فرصة تتاح له
        
    • أي فرص
        
    • أية فرص
        
    • أية فرصة
        
    • كل مناسبة
        
    • بأي فرصة تتاح لها
        
    • بأية فرصة
        
    • جميع الفرص
        
    En los foros y seminarios multilaterales pertinentes, Jordania aprovechó toda oportunidad disponible para promover la entrada en vigor del Tratado. UN يغتنم الأردن كل فرصة لتعزيز بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في المحافل المتعددة الأطراف وحلقات العمل ذات الصلة.
    Insto a la Asamblea General a que aproveche toda oportunidad para fortalecer a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN وإنني أحث الجمعية العامة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    El Foro continuará oponiéndose a los ensayos nucleares en toda oportunidad que se le presente, inclusive la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وسيواصل المنتدى، في كل فرصة ممكنة، معارضته ﻹجراء التجارب النووية، بما في ذلك في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Recomendación 4: Debería estudiarse la posibilidad de que las Naciones Unidas adquirieran una agencia de viajes y se encargaran de su funcionamiento, y toda oportunidad que se presentara de llevar a cabo ese proyecto debería aprovecharse. UN التوصية ٤: استعراض إمكانية إنشــاء وكالـة سفر تملكها وتديرها اﻷمم المتحدة ومتابعة أي فرصة في هــذا الشأن على نحو حثيث.
    La misión aprovechará toda oportunidad para mostrar su pleno apoyo a la UNAMET y su personal. UN وسوف تغتنم البعثة أي فرصة ﻹظهار دعمها الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وموظفيها.
    Cuando se planifican y examinan esos proyectos, se debe brindar a los niños toda oportunidad razonable al evaluarlos y criticarlos. UN فبعد تخطيط واستعراض تلك المشروعات، ينبغي أن تعطى لﻷطفال كل فرصة ممكنة لتقييمها ونقدها.
    Nos preocupa profundamente que no se hayan aprovechado plenamente las oportunidades que surgieron posteriormente a la guerra fría y seguiremos tratando de sacar provecho de toda oportunidad para lograr mayores progresos. UN ويساورنا قلق بالغ من أن الفرص التي لاحت بعد انتهاء الحرب الباردة لم تُستغل استغلالا كاملا، وسنواصل اغتنام كل فرصة للدفع نحو إحراز المزيد من التقدم.
    Habrá que aprovechar toda oportunidad para conocer y entrevistar a estos candidatos. UN وستستغل كل فرصة لمقابلة هؤلاء الموظفين واستجوابهم.
    Así pues, los dirigentes políticos y religiosos y de la sociedad civil han aprovechado toda oportunidad para hablar abiertamente sobre el SIDA, sus peligros y sus consecuencias. UN وفيما بعد، اغتنم القادة السياسيون والدينيون وقادة المجتمع المدني كل فرصة للتحدث عن الإيدز وأخطاره وعواقبه.
    A la vez que sigan ampliando la cooperación en esferas tradicionales como el desarrollo del comercio y la transferencia de tecnología, deben tratar de aprovechar toda oportunidad de sacar partido de sus propias ventajas. UN ومع مواصلة توسيع التعاون في الوقت نفسه في مجالات تقليدية مثل تنمية التجارة ونقل التكنولوجيا، ينبغي لها أيضاً أن تسعى إلى التماس كل فرصة ممكنة لاستغلال المزايا الخاصة بها.
    La secretaría aprovecha toda oportunidad para realizar actividades de cooperación con el objetivo de integrar la aplicación de estos acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN وتنتهز الأمانة كل فرصة سانحة للقيام بأنشطة تعاونية بهدف تحقيق التنفيذ المتكامل لهذه الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف.
    La administración siguió aprovechando toda oportunidad de destacar esta política en sus conversaciones con el personal, tanto en la sede como sobre el terreno. UN وواصل كبار المديرين اغتنام كل فرصة للتشديد على هذه السياسة في مناقشاتهم مع الموظفين في المقر وفي الميدان.
    Debemos aprovechar toda oportunidad para hacer que las Naciones Unidas sean más eficientes, transparentes y reflejen mejor las aspiraciones de todos sus Miembros. UN وعلينا أن نغتنم أي فرصة لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وشفافية وتعبيراً عن تطلعات سائر أعضائها.
    Mira, sé que aprovechas toda oportunidad para estar a su lado, pero esto ya es ridículo. Open Subtitles إنظري، أعرف إنك تحبين إنتهاز أي فرصة لتكوني بجانبه ولكن هذا اصبح سخيفاً
    En cuanto a mí, sentí que toda oportunidad de amor se había acabado. Open Subtitles بالنسبة لي,شعرت أن أي فرصة لي في الحب قد انتهت .
    Agradecería toda oportunidad de ofrecer sugerencias a la Asamblea General sobre el particular. UN وهو يرحب بأي فرصة تتاح له لتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة في هذا الصدد.
    La adaptación consiste en la adopción deliberada de medidas destinadas a reducir las consecuencias negativas y también a aprovechar toda oportunidad beneficiosa derivada del cambio climático. UN ويشتمل التكيف على أعمال متعمدة يُضطلع بها للحد من الآثار العكسية وكذلك تسخير أي فرص مفيدة تنبع من تغير المناخ.
    toda oportunidad de gobernanza del Ártico y toda instancia de cooperación internacional que facilite una responsabilidad social más fuerte por parte de las empresas que intervengan debe tener en cuenta los derechos de los pastores de renos. UN ولا بد من مراعاة حقوق رعاة الرنة في ضوء أية فرص لإدارة القطب الشمالي وفي ضوء التعاون الدولي الذي ييسّر قيام الشركات المعنية بتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Lamentablemente, Armenia ha optado por la política de engañar a la comunidad internacional y de utilizar toda oportunidad para informar erróneamente al público. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا اختارت سياسة خداع المجتمع الدولي واستغلال أية فرصة لتضليل الجمهور.
    La insistencia de la Comisión en recordar en toda oportunidad el pasado distante es un esfuerzo deliberado por distorsionar la posición del Iraq y ocultar su plena colaboración con la Comisión, por motivos políticos evidentes. UN إن إلحاح اللجنة الخاصة على ذكر ماض قديم في كل مناسبة أمر يهدف إلى تشويه موقف العراق وحجب تعاونه الكامل مع اللجنة الخاصة واﻷهداف السياسية من وراء ذلك واضحة.
    Por consiguiente, aunque el Subcomité respeta plenamente el principio de confidencialidad recogido en el Protocolo Facultativo, no cree que sus actividades o sus métodos de trabajo sean confidenciales en sí, y aprovecha toda oportunidad de darles la mayor difusión posible. UN وهذا يعني أن اللجنة الفرعية، إذ تلتزم باحترام مبدأ السرية احتراماً تاماً وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، فإنها لا تعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها أو النهج التي تتبعها في إطار الاضطلاع بعملها سريةٌ بحدّ ذاتها، وترحب بأي فرصة تتاح لها لتنشر تلك الأنشطة والنهج على أوسع نطاق ممكن.
    La Ley de restricción de las organizaciones religiosas negaba toda oportunidad a la TBC de recurrir las decisiones de los Falekaupule ante un tribunal. UN ولا يسمح قانون تقييد المنظمات الدينية للكنيسة بأية فرصة للطعن في قرار المجلس الشعبي أمام أية محكمة قضائية.
    Debería aprovecharse toda oportunidad que se presente para aprovechar la experiencia de los titulares de mandatos. UN وينبغي الاستفادة من جميع الفرص المتاحة للنهل من خبرة المكلفين بولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more