El Tribunal decidió que, a falta de toda práctica comercial aplicable, las mercaderías debían ser examinadas cabalmente y de manera profesional. | UN | وتبينت المحكمة أنه في حال عدم وجود أي ممارسة تجارية يمكن تطبيقها في هذا الصدد يجب فحص البضائع فحصا شاملا وبطريقة مهنية. |
En consecuencia, los Estados deben abstenerse de toda práctica de detenciones no reconocidas o secretas en todo momento y en toda circunstancia. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف. |
En su caso, se deberá evitar toda práctica discriminatoria en el suministro de asistencia u otras prestaciones a los necesitados. | UN | فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات. |
Recomendó que se considerara la posibilidad de prohibir explícitamente toda práctica de castigo corporal infligido a los niños. | UN | وأوصت إيطاليا سويسرا بالنظر في فرض حظر صريح على جميع الممارسات المتعلقة بالعقاب الجسدي للأطفال. |
Por tanto, toda práctica discriminatoria debe ser interpretada como una anormalidad y como una deformación. | UN | وبالتالي، يتعين تفسير أية ممارسة تمييزية باعتبارها حالة شاذة أو مشوهة. |
Además, para los efectos de la interpretación del texto, habrá de tenerse en cuenta, juntamente con el contexto, toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del texto que establezca la interpretación que debe darse a ésteIbíd., párrafo 3 del artículo 31. | UN | كما أنه ﻷغراض تفسيـر النص، يكــون السياق موضع المراعاة، مع أية ممارسات لاحقة في تطبيق النص تثبت تفسير المعاهدة. |
Esta intrusión de los servicios de migración, al igual que toda práctica discriminatoria de los funcionarios de migración, queda impune. | UN | ويبقى هذا التدخل من قبل دوائر الهجرة، وكذلك أي ممارسة تمييزية يقوم بها موظفوها، بلا عقاب. |
Tomando nota que el Gobierno declara nuevamente que se efectuaron a esos docentes ofertas de empleo que éstos rechazaron, la Comisión solicita que indique qué instancias de apelación, distintas del recurso ante el ministerio de tutela, protegen a los trabajadores de toda práctica discriminatoria basada en alguno de los criterios del Convenio, en especial, sobre las opiniones políticas. | UN | واللجنة إذ تحيط علما بأن الحكومة تعلن مجددا أنه تم توفير فرص عمل لهؤلاء اﻷستاذة رفضوها هم، تطلب إلى الحكومة أن تشير، بخلاف الطعن أمام وزارة الحماية، إلى محافل الاستئناف التي تحمي العاملين من أي ممارسة تمييزية تقوم على أي معيار من معايير الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باﻵراء السياسية. |
Tomando nota que el Gobierno declara nuevamente que se efectuaron a esos docentes ofertas de empleo que éstos rechazaron, la Comisión solicita que indique qué instancias de apelación, distintas del recurso ante el ministerio de tutela, protegen a los trabajadores de toda práctica discriminatoria basada en alguno de los criterios del Convenio, en especial, sobre las opiniones políticas. | UN | واللجنة، إذ تحيط علما بأن الحكومة تعلن مجددا أنه تم توفير فرص عمل لهؤلاء اﻷستاذة رفضوها هم، تطلب إلى الحكومة أن تشير، بخلاف الطعن أمام وزارة الوصاية، إلى محافل الاستئناف التي تحمي العاملين من أي ممارسة تمييزية تقوم على أي معيار من معايير الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باﻵراء السياسية. |
El derecho a la libre determinación es condición fundamental para garantizar los derechos humanos, por lo que la comunidad internacional debe hacer frente con vigor a toda práctica que entrañe el desconocimiento de este derecho o su interpretación selectiva. | UN | وقال إن حق تقرير المصير هو شرط أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، وإن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء صارماً ضد أي ممارسة تتجاهل ذلك الحق أو تفسره على نحو انتقائي. |
La Relatora Especial considera que toda práctica perjudicial que haya existido en un país determinado pero que ya no exista debería pasar a la historia para siempre. | UN | وترى المقررة الخاصة في هذا الصدد أن أي ممارسة ضارة أثرت على بلد محدد، ولكنها انتهت تماماً، لا بد لها أن تصبح جزءاً من التاريخ وأن تبقى كذلك. |
Comprende, entre otras cosas, el abstenerse de toda práctica o actividad que deniegue o restrinja el acceso al agua potable y el saneamiento o que contamine el agua. | UN | ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الامتناع عن المشاركة في أي ممارسة أو نشاط يحرم من الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية أو يحد من ذلك، أو يسبب تلوث المياه. |
El cese de toda práctica discriminatoria con el fin de garantizar la cobertura equitativa y equilibrada de las cuestiones que afectan a las comunidades afrodescendientes; | UN | الإقلاع عن أي ممارسات تمييزية بما يكفل تغطية متكافئة ومتوازنة للقضايا التي تمس الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي؛ |
Dado que Suriname es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, en virtud de la cual tiene la obligación de proscribir toda práctica que viole los derechos de los menores, niños y niñas, se pregunta si el Gobierno ha adoptado alguna medida para afrontar la situación. | UN | وبما أن سورينام طرف في اتفاقية حقوق الطفل، التي يجب عليها بمقتضاها تحريم أي ممارسات تنتهك حقوق الفتيان والفتيات دون السن القانونية، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة اتخذت أي خطوات لمعالجة هذا الوضع. |
En 2004, el Ministerio emitió un reglamento interno donde se establecía que las escuelas y los inspectores escolares debían tomar medidas para detectar y suprimir toda práctica de segregación. | UN | وفي 2004، أصدرت الوزارة مذكرة داخلية تبين أن على المدارس ومفتشي المدارس اتخاذ إجراءات للكشف عن أي ممارسات للفصل والقضاء عليها. |
De aquí surge igualmente la proscripción de toda práctica discriminatoria, por cualquier motivo o pretexto con el que se quiera justificarla. | UN | وينشأ عن هذا أن جميع الممارسات التمييزية، أيا كان سببها أو ذريعتها، محظورة. |
Conviene, entre tanto, tomar las medidas necesarias para combatir toda práctica que tienda a obstaculizar el logro de este derecho. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة أية ممارسة قد تعوق تحقيق ذلك الحق. |
Las Partes destacan su compromiso de poner fin al secuestro y la trata de niños, y trabajarán para prevenir y denunciar toda práctica irregular. | UN | وتؤكد الأطراف على التزامها بمحاربة خطف الأطفال والاتجار بهم للخارج والعمل على منع وكشف أية ممارسات غير عادية. |
Este principio exige la eliminación inmediata de toda práctica discriminatoria dimanante de leyes o políticas que distinga entre grupos por motivos como el sexo, la raza, el origen étnico o la religión. | UN | ويقتضي هذا المبدأ أن تُلغى فوراً كل الممارسات التمييزية المتصلة بالقوانين أو السياسات التي تميز بين الفئات على أُسس من قبيل الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو الدين. |
10. Deben observarse escrupulosamente los principios de imparcialidad e inadmisibilidad de toda práctica discriminatoria en la prestación de la ayuda humanitaria y médica u otras aportaciones humanitarias a todos los sectores y a todos los grupos de la población. | UN | " 10 - ينبغي التقيد بدقة بمبادئ عدم التحيز وعدم جواز التمييز بأي شكل كان لدى تقديم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال المساعدة الإنسانية لجميع قطاعات السكان وفئاتهم؛ |
Aunque incompletas y, a veces, ambiguas, las Convenciones de Viena constituían el punto de partida ineludible de toda práctica en materia de reservas, y una Guía que hiciera caso omiso de ellas tendría poco valor práctico. | UN | ورغم عدم اكتمال اتفاقيات فيينا ورغم غموضها في بعض الأحيان، فإنها تشكل نقطة انطلاق لا بد منها لأي ممارسة في مجال التحفظات، كما أن أي دليل يتجاهلها ستكون قيمته العملية ضئيلة. |
En particular, debería mejorar los métodos de investigación penal para poner fin a toda práctica en la que la confesión se considere un elemento fundamental y central de prueba en el enjuiciamiento penal, en algunos casos en ausencia de cualquier otra prueba. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات. |
Antes de aplicar esas medidas positivas es necesario proceder a una revisión de los sistemas vigentes y poner fin inmediatamente a toda práctica discriminatoria. | UN | ويجب أن يسبق هذه التدابير الإيجابية استعراض للنظم الراهنة ووضع حد على الفور لأية ممارسة تمييزية. |
a) Intensifiquen las campañas de información sobre los peligros que entrañan la mutilación genital femenina, las relaciones sexuales sin protección y toda práctica sexual que aumente las posibilidades de infección; | UN | (أ) تكثيف الحملات الإعلامية المتعلقة بالمخاطر الناشئة عن ختان الإناث، والممارسات الجنسية غير المأمونة، وأي ممارسات جنسية أخرى تزيد من خطر انتقال العدوى؛ |
No obstante, mi delegación desea subrayar que los artículos 2 y 9 del Estatuto de la Corte constituyen los únicos criterios para elegir a los candidatos cualificados para el cargo, y que toda práctica o precedente en contrario que pueda implicar o incorporar otros elementos aparte del de la distribución geográfica y que pudiera otorgar un privilegio especial o un trato privilegiado a determinados Estados, es inaceptable. | UN | ومع ذلك، يود وفدي أن يشدد على أن المادتين 2 و 9 من النظام الداخلي للمحكمة ينصان على المعايير الوحيدة لانتخاب مرشحين مؤهلين للمنصب، وأي ممارسة أو سابقة بخلاف ذلك تنطوي على غير التوزيع الجغرافي أو تأتي بعناصر أخرى مغايرة له، ويمكن أن تمنح بعض الدول امتيازاً خاصاً أو معاملة تمييزية، تكون غير مقبولة. |
En respuesta a esta proliferación de normas, el Comité sobre evaluación de la sostenibilidad, un consorcio sin fines de lucro basado en el trabajo voluntario, desarrolló un instrumento de evaluación rigurosa y está generando información con base científica sobre las repercusiones sociales, económicas y ambientales de toda práctica de sostenibilidad, incluidos sus costos y beneficios durante cinco años. | UN | وإزاء هذا الانتشار للمعايير، استحدثت اللجنة المعنية بتقييم قابلية الاستدامة التي تمثل مجموعة شركات طوعية لا تستهدف الربح أداة صارمة للتقييم توفر الآن معلومات قائمة على العلم عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لأي ممارسات خاصة بالاستدامة - بما في ذلك تكاليفها وفوائدها على مدى خمس سنوات. |
Ambas condenaron firmemente y sin ambages toda práctica atentatoria de la integridad física de las personas. | UN | وأدانت كلتاهما إدانة قاطعة لا لبس فيها كل ممارسة تمس بالسلامة الجسدية للأشخاص. |