Con toda probabilidad, el deudor tendría motivos para demandar a la persona que no debería haber cobrado, pero los derechos del deudor podrían verse frustrados en caso de insolvencia de esa persona. | UN | وعلى الأرجح أنه سيكون للمدين أساس لاتخاذ اجراء ضد ذلك الشخص، ولكن حقوق المدين قد تتعرض للخطر إذا أصبح ذلك الشخص معسرا. |
Con toda probabilidad, tendrán que ser actualizadas durante la presentación oral del informe debido a que en la actualidad resulta difícil de prever la evolución de la situación. | UN | وسيلزم على الأرجح تحديثها، عند عرض التقرير شفويا،ً في ضوء تطور الحالة الذي يصعب التنبؤ به الآن. |
Con toda probabilidad, no presentarán un escenario del delito completamente intacto. | UN | وهي لا تصور على الأرجح مكان جريمة لم يمس. |
Con toda probabilidad ello incluirá una gama de entornos problemáticos, con muchos riesgos externos y posibles limitaciones de financiación. | UN | ومن المرجح أن يشمل ذلك سلسلة بيئات متحدية، فيها مخاطر خارجية كثيرة ومصاعب ممكنة في التمويل. |
Con toda probabilidad los dinosaurios aún estarían paseando hoy por la superficie de la Tierra y nosotros probablemente no existiríamos. | Open Subtitles | في جميع الاحتمالات الديناصورات سوف تكون لا تزال تجوب على سطح الأرض اليوم ونحن ربما لن نوجد. |
Además, con toda probabilidad se requerirán algunos puestos temporarios más tarde en 1999 y en el bienio 2000-2001. | UN | كذلك يرجح تماماً أن تلزم بعض الوظائف المؤقتة في أواخر عام ٩٩٩١ وفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Por este motivo, la cantidad presupuestada es con toda probabilidad excesiva. | UN | ويستخلص من ذلك على الأرجح وجود مبالغة كبيرة في الميزنة. |
Los recursos financieros disponibles en 2005 para programas de lucha contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos serán, con toda probabilidad, casi seis veces mayores que los recursos gastados en todo el mundo en 2001. | UN | ومن الأرجح أن تصل الموارد المالية المتاحة في عام 2005 للبرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل إلى نحو ستة أمثال المبالغ التي أنفقت على النطاق العالمي في عام 2001. |
Y, con toda probabilidad, provocará contramedidas que conllevarán el riesgo de que se desencadene una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن الأرجح أنه سيؤدي إلى اتخاذ تدابير مضادة تنطوي على مخاطر إطلاق العنان لسباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La Comisión considera que ésta es con toda probabilidad la persona que detonó el artefacto explosivo improvisado. | UN | وهو الشخص الذي تعتقد اللجنة أنه قام على الأرجح بتفجير جهاز التفجير المرتجل. |
Este caso se dará con toda probabilidad en los Estados que no cuenten con un régimen actualizado de las operaciones garantizadas. | UN | وهذا ما يحدث على الأرجح في الدول التي تفتقر إلى نظام عصري للمعاملات المضمونة. |
La Comisión opina que con toda probabilidad el artefacto explosivo fue activado por control remoto. | UN | وتعتقد اللجنة أنّ جهاز التفجير المرتجل قد فُجِّر على الأرجح بجهاز للتحكم عن بعد. |
Está claro que en Libia se han perpetrado violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos que, con toda probabilidad, constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية. |
El gasto no acababa con la puesta en libertad de un niño preso, pues con toda probabilidad ese niño necesitaría la asistencia del sistema de bienestar social. | UN | ومتى يخرج الطفل من السجن هناك تكاليف أيضاً لأنه سيحتاج على الأرجح إلى الحصول على الرعاية الاجتماعية. |
Así pues, para lograr una estabilización, con toda probabilidad sería necesario adoptar rápida y eficazmente nuevas medidas. | UN | ولذلك، فمن المرجح أن يحتاج انجاز التثبيت إلى تنفيذ تدابير اضافية سريعة وفعالة. |
Los agricultores se muestran renuentes a invertir en cultivos que serán robados con toda probabilidad. | UN | ويتردد المزارعون في توظيف أموال في المحاصيل التي من المرجح أن تسرق على أي حال. |
Se prevé que, con toda probabilidad, el volumen de trabajo de la Sala de Apelaciones, que ya es muy considerable, seguirá aumentando. | UN | ومن المتوقع أن يستمر عبء عمل دائرة الاستئناف، الثقيل بالفعل، في الزيادة في جميع الاحتمالات. |
Esa es una esfera que con toda probabilidad habrá que seguir examinando detenidamente desde el punto de vista político, científico y técnico. | UN | فهذا مجال يرجح أن يتطلب المزيد من الدراسة السياسية والعلمية والتقنية. |
La obtención de muestras de grandes volúmenes de líquido puede ser un proceso complicado y con toda probabilidad producirá algo de contaminación en la parte exterior del contenedor de muestras. | UN | إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة. |
Con toda probabilidad, el Afganistán verá empeorar su situación alimentaria en los próximos meses. | UN | وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة. |
Con toda probabilidad, el fenómeno de la mundialización adquirirá aún mayor importancia en el siglo venidero. | UN | وتدل كل الاحتمالات على أن ظاهرة العولمة سوف تكتسي أهمية أكبر في القرن المقبل. |
Explica que su fotografía con la cabeza descubierta, con toda probabilidad, haría que se le exigiera repetidamente que se quitara el turbante para poder compararlo mejor con la fotografía. | UN | ويوضح أن من المحتمل جداً أن تؤدي صورة هويته التي يظهر فيها " عاري الرأس " إلى أوامر متكررة بنزع عمامته لإجراء مقارنة أفضل مع الصورة. |
Se obtendrá el mismo resultado -una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y, con toda probabilidad, una nueva carrera de armamentos nucleares en tierra firme. | UN | وستكون النتيجة واحدة لا تتغير، وهي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويرجح حدوث سباق تسلح نووي جديد على الأرض. |
Con toda probabilidad no estaremos aquí por mucho más tiempo. | Open Subtitles | و في جميع الإحتمالات نحن لن نكون هنا لوقت أطول |
Los aumentos por encima de 2 °C con toda probabilidad tendrán una repercusión adversa mayor en los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Trinidad y Tabago. | UN | ومن المحتمل جدا أن يكون لارتفاع درجة الحرارة بأكثر من درجتين مئويتين تأثير سلبي على الدول الصغيرة الجزرية النامية، مثل ترينيداد وتوباغو. |
8.3 Con respecto a la afirmación del autor de que con toda probabilidad sería encarcelado a su regreso y sometido a tortura, el Comité debe determinar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en caso de devolución a su país de origen. | UN | 8-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى أنه سيتعرض للسَّجن والتعذيب عند عودته إلى أفغانستان، يجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى اعتقاد أن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بلد منشئه. |
Entonces, me pierdo en el espacio 23 meses, y me rescatan contra toda probabilidad y me traen aquí... | Open Subtitles | وتم إنقاذي ضد كل الإحتمالات ...وتم إحضاري هنا |
Puso de relieve que los peor preparados para hacer frente a la situación se verían afectados, con toda probabilidad, por cualquier conmoción que pudiera trastocar los muy frágiles sistemas de apoyo, como el sistema público de distribución o el sistema de asistencia sanitaria, obsoleto y con escasos recursos. | UN | وشددت على أن الشريحة الأقل قدرة على التكيف مع الوضع هي التي يُرجح أن تتأثر بأي صدمة تزعزع نظم الدعم الهشة للغاية، من قبيل نظام التوزيع العام ونظام الرعاية الصحية المتقادم ذي الموارد الضعيفة. |
Es improbable que el procesamiento de minerales y de menas pueda reducir significativamente su contenido y con toda probabilidad los esfuerzos encaminados a reducir las emisiones se concentren en la recirculación del polvo en el horno y la captura del mercurio en el producto. | UN | ومن غير المحتمل أن تؤدّي عمليات معالجة المعادن والخام إلى خفض هذا المحتوى إلى درجة كبيرة. ومن المرجَّح أن تركِّز الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات على إعادة تدوير الغبار في الفرن والتقاط الزئبق في المُنتَج. |