"toda restricción" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي تقييد
        
    • أية قيود
        
    • وأي تقييد
        
    • جميع القيود
        
    • وأي قيد
        
    • تكون أي تقييدات تفرض على
        
    • أي قيود تفرض
        
    • وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض
        
    • أي قيد يفرض
        
    • فرض أي قيود
        
    • التقييدات
        
    • أي قيود مفروضة
        
    • كل تقييد
        
    • أي قيد يُفرض
        
    • أي قيود تُفرض
        
    toda restricción de este tipo sería discriminatoria y contraria al derecho humanitario internacional, por lo que debería anularse. UN ويعتبر أي تقييد على هذا النحو تمييزيا ومنافيا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وينبغي إزالته؛
    toda restricción de un derecho fundamental debe tener un fundamento legal. UN ويتعين أن يستند أي تقييد لحق أساسي الى أساس قانوني.
    Deben aparecer en orden descendente de liquidez, indicándose toda restricción sobre su propiedad: UN ويجب ادراجها في قائمة مرتبة ترتيبا نازلا بحسب سيولتها، مع الاشارة الى أية قيود على الحق في ملكيتها:
    toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    :: Poner fin a toda restricción a la circulación de bienes y personas; UN :: عدم رفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأفراد
    toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن الدخول في أي شكل آخر من أشكال العقود.
    toda restricción del derecho a presentarse a elecciones, como la fijación de una edad mínima, deberá basarse en criterios objetivos y razonables. UN وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض على حق ترشيح النفس للانتخاب، مثل تعيين حد أدنى للسن، تقييدات مبررة قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    Recuerda que el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto dispone que toda restricción a la libertad de expresión deberá estar fijada por la ley. UN وأشار إلى أن الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد تنص على أن أي قيود تفرض على حرية التعبير لا يمكن إلا أن تكون قيودا محددة بنص القانون.
    Sin embargo, toda restricción a la circulación, para ser lícita con arreglo al derecho internacional humanitario, debe ser necesaria y proporcional al daño causado a las personas protegidas. UN بيد أنه يشترط في أي تقييد لحرية التنقل، كي يكون شرعيا بموجب القانون الإنساني الدولي، أن يكون ضروريا ومتناسبا مع الضرر النازل بالسكان المحميين.
    Aún más importante, toda restricción o limitación de un derecho debe estar sujeta a la supervisión y revisión constantes de las autoridades jurídicas competentes, hasta que desaparezcan los motivos de la restricción y se vuelva a la normalidad. UN وأهم من ذلك، أن رصد واستعراض أي تقييد أو تحديد لحق ما بصورة مستمرة يجب أن يكون من قبل سلطات قانونية مختصة، إلى أن تنتفي الأسباب المبررة للقيود فيعود الوضع إلى حالته الطبيعية.
    toda restricción del uso de los idiomas minoritarios y la libertad de expresión debe estar plenamente justificada y ser proporcionada. UN وإن أي تقييد يفرض على استخدام لغات الأقليات وحرية التعبير يجب أن يكون مبرراً بالكامل ومتناسباً.
    En efecto, toda restricción del acceso a la información deberá ser conforme a la ley y a los objetivos de la Convención. UN وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية.
    Deben aparecer en orden descendente de liquidez, e indicarse toda restricción sobre su propiedad: UN ويجب إدراجها في قائمة مرتبة ترتيبا تنازليا بحسب سيولتها، مع الاشارة إلى أية قيود على الحق في ملكيتها:
    v) toda restricción respecto de los fines o del valor para los que sea utilizable la firma; y UN `٥` أية قيود على اﻷغراض أو القيمة التي من أجلها قد يستخدم التوقيع ؛
    toda restricción a estos derechos solo será posible si se ajusta a los tratados internacionales, así como a la jurisprudencia del Tribunal Constitucional. UN ولا يمكن فرض أية قيود على هذه الحقوق إلا وفقاً للمعاهدات الدولية والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية.
    toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Concretamente, en el párrafo 4 del informe inicial se menciona que el gobierno federal habrá de eliminar toda restricción federal a la capacidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con el Pacto. UN وقالت إن الفقرة ٤ من التقرير اﻷولي، على وجه التحديد، جاء بها أن الحكومة الاتحادية ستزيل جميع القيود الاتحادية على قدرات الولايات التي يتألف منها البلد على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن ابرام أي شكل آخر من أشكال العقود.
    toda restricción del derecho a presentarse a elecciones, como la fijación de una edad mínima, deberá basarse en criterios objetivos y razonables. UN وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض على حق ترشيح النفس للانتخاب، مثل تعيين حد أدنى للسن، تقييدات مبررة قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    toda restricción al disfrute de los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza debe acatar varias salvaguardias, como la necesidad de que esté prescrita por la ley, que sea no discriminatoria y proporcional, y que tenga un fin legítimo. UN ولا بد أن تتسق أي قيود تفرض على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان مع العديد من الضمانات، منها أن تكون تلك القيود منصوصا عليها قانونا وغير تمييزية ومتناسبة وأن تكون لها غاية مشروعة.
    toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe responder estrictamente a los criterios de necesidad y proporcionalidad. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Levantar toda restricción a los defensores de los derechos humanos UN التخلي عن فرض أي قيود على المدافعين عن حقوق الإنسان
    Creemos que toda restricción discriminatoria contraria a la letra y el espíritu de la Convención debe ser eliminada. UN ونعتقد أنه ينبغي إزالة جميع التقييدات التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
    Debería velar por que toda restricción impuesta al ejercicio de sus actividades sea compatible con las disposiciones de los artículos 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    71. El principio llamado de " poder general de policía " constituye una excepción a la regla de que toda restricción de una libertad individual debe tener una base legal explícita. UN 71- والمبدأ السمى ب " التفويض العام للشرطة " يمثل استثناء من القاعدة التي تنص على أن كل تقييد لحرية شخصية يجب أن يستند الى أساس قانوني صريح.
    A ese respecto, recuerda que toda restricción de los derechos humanos fundamentales debe basarse en la ley y ser proporcionada y eficiente en relación con el objetivo de la lucha contra el terrorismo. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى أن أي قيد يُفرض على حقوق الإنسان الأساسية يجب أن يكون مشروعاً ومتناسباً ومتسماً بالكفاءة بالنسبة إلى الهدف المتمثل في مكافحة الإرهاب.
    Ahora bien, se debe precisar que, aun si se impone en el interés de sectores específicos de la sociedad, toda restricción debe ser proporcionada a la necesidad que le da origen y al perjuicio que se trata de impedir. UN بيد أنه يجب إيضاح أن أي قيود تُفرض على هذه الحرية، حتى ولو كانت لخدمة مصالح قطاعات معينة في المجتمع، ينبغي أن تكون متناسبة مع الحاجة التي أدت إلى فرضها، ومتناسبة ايضاً مع الضرر المراد منعه بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more