"toda sociedad democrática" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي مجتمع ديمقراطي
        
    • كل مجتمع ديمقراطي
        
    • لأي مجتمع ديمقراطي
        
    • للمجتمع الديمقراطي
        
    • لمجتمع ديمقراطي
        
    • المجتمع الديمقراطي
        
    • لكل مجتمع ديمقراطي
        
    Resulta evidente que toda sociedad democrática necesita una fuerza de policía independiente que respete los derechos de la población. UN وغني عن التأكيد أن وجود قوة من الشرطة مستقلة ومحترمة للحقوق أمر لا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي.
    En efecto, este derecho era esencial para toda sociedad democrática, ya que era la forma en que los ciudadanos corrientes podían influir pacíficamente en sus gobiernos y alertarlos acerca de sus problemas. UN وقال إن ذلك الحق يكمن فعلاً في صميم أي مجتمع ديمقراطي لأنه هو السبيل الذي يمكن أن يتبعه المواطنون العاديون للتأثير سلمياً في قضاياهم ولتنبيه حكوماتهم إليها.
    La libertad de asociación, igualmente, es total y está garantizada por la Constitución. Asimismo, varios partidos políticos, asociaciones y sindicatos están desempeñando activamente el papel que les corresponde en toda sociedad democrática. UN وحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات كاملة كذلك ومضمونة بحكم الدستور، وتقوم اﻵن اﻷحــــزاب السياسية والروابط ونقابات العمال العديدة بدورها الصحيح الكامل في أي مجتمع ديمقراطي.
    Asimismo, aduce que el interés de toda sociedad democrática es defender la Constitución y, por consiguiente, garantizar los derechos humanos esenciales. UN ويفيد أيضاً بأن مصلحة كل مجتمع ديمقراطي تتمثل في احترام الدستور، الأمر الذي يكفل حقوق الإنسان الأساسية.
    El mantenimiento del estado de derecho y la administración de justicia son una condición fundamental de toda sociedad democrática que, además, ayudará a fomentar la confianza de la población afgana en sus instituciones públicas. UN فتعزيز سيادة القانون وإقامة العدل شرط أساسي لأي مجتمع ديمقراطي. وسيساعد أيضاً في تعزيز ثقة الأفغان في مؤسساتهم العامة.
    Consciente de que el derecho a la libertad de opinión y de expresión es un derecho humano garantizado a todas las personas de conformidad con los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y de que constituye uno de los pilares esenciales de toda sociedad democrática, así como una de las condiciones básicas para su progreso y desarrollo, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحق في حرية الرأي والتعبير حق من حقوق الإنسان مكفول للجميع وفقاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأنه يشكل أحد الأركان الأساسية للمجتمع الديمقراطي وأحد الشروط الأساسية لتقدمه ونمائه،
    Finalmente, recabar apoyo político para la cooperación internacional mediante la cooperación regional o subregional de forma que la opinión pública pueda entenderla más fácilmente es una contribución fundamental de toda sociedad democrática al sistema internacional. UN وأخيرا، يشكل بناء دعم سياسي للتعاون الدولي عن طريق التعاون اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي، الذي يسهل على الرأي العام التعاطف معه، إسهاما كبيرا في إقامة النظام الدولي في أي مجتمع ديمقراطي.
    La República de Macedonia insiste especialmente en la importancia del respeto efectivo y la promoción de los derechos humanos como uno de los pilares de toda sociedad democrática. UN وتؤكد جمهورية مقدونيا بوجه خاص على أهمية الاحترام الفعال لحقوق الإنسان وتعزيز هذه الحقوق بوصفها أحد أركان أي مجتمع ديمقراطي.
    Estos festivales, eventos y proyectos consagran a los artistas y creadores de Bosnia y Herzegovina en el mundo, proporcionan a los espectadores nueva información sobre los logros artísticos, y contribuyen a fortalecer la cultura como uno de los valores fundamentales de toda sociedad democrática. UN وتؤكـد تلك المهرجانات والأحداث والمشاريع الدور الذي يضطلع به الفنانون والمبدعون من البوسنة والهرسك في العالم، وتقدم للجمهور معلومات جديدة عن الإنجازات في قطاع الفنون، وتسهم في تعزيز الثقافة بصفتها إحدى القيم الأساسية في أي مجتمع ديمقراطي.
    El Comité reitera, a ese respecto, que el derecho a la libertad de expresión es de importancia suprema en toda sociedad democrática y que toda limitación de su ejercicio habrá de justificarse de manera rigurosa. 7.4. UN وتشدد اللجنة في هذا السياق على أن الحق في حرية التعبير يتسم بأهمية بالغة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود على ممارسة يجب أن تلبي معايير صارمة تبررها.
    El Comité recordó asimismo que el derecho a la libertad de expresión era de importancia primordial en toda sociedad democrática y que toda limitación de su ejercicio debía justificarse de manera rigurosa. UN وذكرت أيضاً بأن الحق في حرية التعبير يتسم بأهمية بالغة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود على ممارسته يجب أن تلبي معايير صارمة تبررها.
    3. Un periodismo independiente y crítico es vital en toda sociedad democrática. UN 3 - تمثل الصحافة المستقلة والناقدة ضرورة حيوية في أي مجتمع ديمقراطي.
    En su opinión, era fundamental que toda sociedad democrática garantizase la libertad de expresión en sus dos dimensiones: el acceso a la información y la propia expresión de la persona, por ejemplo a través del arte, de manifestaciones o de otros medios. UN ورأى ضرورة أن يضمن أي مجتمع ديمقراطي حرية التعبير ببُعديها المتمثلين في الوصول إلى المعلومات والتعبير عن الذات، بما في ذلك من خلال الفنون والتظاهرات وغير ذلك من الأشكال.
    Teniendo en cuenta que la confianza básica del público en la información estadística oficial depende en gran medida del respeto por los valores y principios fundamentales que son la base de toda sociedad democrática que procura entenderse a sí misma y respetar los derechos de sus miembros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ثقة الجمهور في معلومات الاحصاءات الرسمية مسألة جوهرية، وأنها تتوقف الى حد بعيد على احترام القيم والمبادئ اﻷساسية التي تشكل لب أي مجتمع ديمقراطي يسعى الى فهم ذاته واحترام حقوق أفراده،
    30. En toda sociedad democrática, el juez actúa como guardián de los derechos y libertades fundamentales. UN 30- إن القاضي هو حامي الحقوق والحريات الأساسية في كل مجتمع ديمقراطي.
    Entendemos que la legalidad es la base de toda sociedad democrática y es indispensable para que el extranjero logre su integración plena a la sociedad de recepción. UN ومن المعلوم أن الشرعية هي أساس كل مجتمع ديمقراطي وأنها عنصر لا غنى عنه في مدى تمكن الأجنبي من الاندماج تماما في المجتمع المضيف.
    En toda sociedad democrática hay que evitar este tipo de monopolios, sobre todo porque coinciden a veces con un monopolio político o económico, lo que provoca graves perjuicios al multipartidismo político. UN إذ يجب في كل مجتمع ديمقراطي تجنب هذا الاحتكار لا سيما وأنه يقترن أحياناً باحتكار سياسي أو اقتصادي، ما يفضي إلى انتهاكات خطيرة للتعددية السياسية.
    Asimismo, deberá avanzarse en dictar justicia en un plazo razonable como desafío central de toda sociedad democrática. UN كما يجب على البلد العمل على ضمان إقامة العدل في فترة معقولة، إذ يمثل هذا تحدياً محورياً لأي مجتمع ديمقراطي.
    Como destaqué en mi último informe, la seguridad pública es esencial para la vida de todos los ciudadanos y un cuerpo de policía independiente que respete los derechos de los ciudadanos es indispensable en toda sociedad democrática. UN وكما أكدتُ على ذلك في تقريري الأخير، فإن الأمن العام أمر جوهري لحياة جميع المواطنين، ولا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عن قوة شرطة مستقلة تحترم حقوق المواطنين.
    Teniendo presente que el derecho a la libertad de opinión y de expresión es un derecho humano garantizado a todas las personas de conformidad con los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y que constituye uno de los pilares esenciales de toda sociedad democrática, así como una de las condiciones básicas para su progreso y desarrollo, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحق في حرية الرأي والتعبير حق من حقوق الإنسان مكفول للجميع وفقاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأنه يشكل أحد الأركان الأساسية للمجتمع الديمقراطي وأحد الشروط الأساسية لتقدمه ونمائه،
    La libertad de expresión debía entenderse en sentido positivo, como uno de los fundamentos esenciales de toda sociedad democrática y pluralista. UN ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي.
    Es necesario poner fin a estos actos de terror e intimidación, que constituyen un atentado no sólo contra los ciudadanos libaneses sino también contra los principios de toda sociedad democrática abierta, incluido el de la libertad de prensa. UN ولا بد من وقف أعمال الإرهاب والتخويف هذه، والتي تشكل نمطا لاعتداءات موجهة ليس فقط ضد المواطنين اللبنانيين، وإنما أيضا ضد المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي المنفتح، ومن ضمنها حرية الصحافة.
    Consciente de que el derecho a la libertad de opinión y de expresión es un derecho humano garantizado para todos en virtud de los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de que constituye uno de los pilares fundamentales de toda sociedad democrática y una de las condiciones básicas para su progreso y desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الحق في حرية الرأي والتعبير من حقوق الإنسان المكفولة للجميع بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنه يشكل أحد الدعائم الأساسية لكل مجتمع ديمقراطي وشرطا من الشروط الأساسية لتحقيق تقدمه وتنميته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more