Muchos de estos sueños seguirán siéndolo ya que ningún atolón puede satisfacer las necesidades de toda su población. | UN | وسيبقى العديد من هـــــذه اﻷحلام أحلاما إذ لا يمكن ﻷية جزيرة مرجانية واحدة أن تفي بحاجات جميع سكانها. |
Los Estados Federados de Micronesia seguirán cumpliendo su misión de promover los derechos humanos y la dignidad de toda su población. | UN | وستواصل ميكرونيزيا أداء دورها في النهوض بحقوق الإنسان وبالكرامة لصالح جميع سكانها. |
No obstante, tampoco puede considerarse a la comunidad internacional responsable del hecho de que los Estados no brinden protección o asistencia a toda su población o a una parte de ella. | UN | ولكن المجتمع الدولي لا يمكن اعتباره مسؤولا عن فشل الدول في حماية أو مساعدة كل سكانها أو جزء منهم. |
Tailandia viene ofreciendo el mismo nivel de atención universal de la salud a toda su población desde 2002. | UN | وأضاف أن تايلند توفر نفس المستوى من الرعاية الصحية العامة لجميع سكانها منذ عام 2002. |
Reafirmando que incumbe a cada Estado la responsabilidad de asegurar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية كل دولة عن ضمان تمتع سكانها كافة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
56. El Estado prosigue su política de asumir la responsabilidad del suministro alimentario de toda su población. | UN | 56- وتنتهج الدولة سياسة تجعلها تتولى مسؤولية توفير الأغذية لجميع السكان. |
Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Un mundo más seguro está fundamentado en países seguros que representan a toda su población y que viven en paz. | UN | فهناك عالم أكثر أمانا يقام من بلدان تتمتع بالأمن وتمثل جميع شعوبها وتعيش في سلام. |
En particular, deberíamos instar al Gobierno de Cuba a cumplir con sus responsabilidades de respetar los derechos de toda su población. | UN | وينبغي أن نحث، الحكومة الكوبية بشكل خاص، على الاضطلاع بمسؤولياتها نحو احترام حقوق جميع مواطنيها. |
En consecuencia, era inaceptable que se los tratara en pie de igualdad con el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, que era el Gobierno legítimo de la República y representaba a toda su población. | UN | لذلك فمن غير المقبول أن يعاملوا على قدم المساواة مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، فهي الحكومة الشرعية للجمهورية، وهي التي تمثل جميع سكانها. |
Entre esos principios se incluye el respeto de la integridad territorial de Azerbaiyán y de Armenia, la mayor autonomía para Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y la garantía de la seguridad para esa región y toda su población. | UN | وتشمل هذه المبادئ احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان وأرمينيا، وإعطاء أقصى قدر من الحكم الذاتي ﻹقليم ناغورني كاراباخ في إطار أذربيجان، وضمان أمن تلك المنطقة وأمن جميع سكانها. |
Según la información proporcionada por el Comisionado serbio para los Refugiados, en los últimos meses unas 90 aldeas de Kosovo central y occidental han perdido toda su población serbia, mientras que en ciudades como Podujevo y Kosovska Mitrovica ha habido una reducción de la población serbia. | UN | وطبقا للمعلومات المقدمة من المفوض الصربي للاجئين، فقدت ٩٠ قرية في وسط وغرب كوسوفو جميع سكانها الصرب في اﻷشهر اﻷخيرة، بينما شهدت بعض المدن مثل بودوييفو وكوسوفسكا انخفاضا في عدد سكانهــا مــن الصـرب. |
Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea la responsabilidad de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales a toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع كل سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea la responsabilidad de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales a toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع كل سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Persistirán en su objetivo de instaurar un Kosovo multiétnico y democrático en el que toda su población pueda vivir en paz y seguridad. | UN | وسيستمرون في متابعة تحقيق هدف إقامة كوسوفو متعددة اﻷعراق وديمقراطية يمكن لجميع سكانها أن يعيشوا في سلام وأمن. |
Reafirmando que incumbe a cada Estado la responsabilidad de asegurar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية كل دولة عن ضمان تمتع سكانها كافة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
125. Por otra parte, México ha iniciado la aplicación de políticas lingüísticas que posibilitan el acceso a la información de toda su población. | UN | 125- وشرعت حكومة المكسيك في تطبيق سياسات لغوية بغرض إتاحة إمكانية الحصول على المعلومات لجميع السكان. |
Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
El Sudán ha firmado también acuerdos de control fronterizo con Chad, Libia y la República Centroafricana, países vecinos, y acuerdos de cooperación con Sudán del Sur que mejorarán las condiciones para toda su población, incluidos los niños. | UN | كذلك وقع السودان اتفاقات لمراقبة الحدود مع جيرانه، تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبيا واتفاق تعاون مع جنوب السودان، من شأنها أن تحسّن أحوال جميع شعوبها بمن فيهم الأطفال. |
Todos los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para satisfacer el derecho humano a la alimentación de toda su población. | UN | ويجب على جميع الدول أن تتخذ إجراءات فورية لإعمال حق جميع مواطنيها في الغذاء. |
En último término, será una pérdida para Myanmar, puesto que el país necesita el talento de toda su población para forjar un futuro mejor. | UN | وفي نهاية المطاف، سيشكِّل خسارة لميانمار، حيث أن البلد يحتاج إلى مواهب جميع سكانه من أجل بناء مستقبل أفضل. |
Los informes fueron presentados por el representante del Estado Parte, quien afirmó la importancia atribuida a la labor del Comité por su Gobierno y el compromiso de Guatemala de respetar y promover los derechos humanos de toda su población. | UN | ٢٨٠ - وقدم ممثل الدولة الطرف التقارير، مؤكدا على ما توليه حكومته من أهمية لعمل اللجنة وعلى التزام غواتيمالا باحترام وتعزيز حقوق اﻹنسان لشعبها بأسره. |
A principios del decenio de 1970 Italia se convirtió en tierra de inmigración, aunque todavía no podía ofrecer pleno empleo a toda su población. | UN | وابتداء من أوائل السبعينات، أصبحت إيطاليا أرض هجرة، بالرغم من أنها لم تكن قادرة بعد على توفير فرص كاملة للعمالة لشعبها كله. |
144. Se ha dedicado mucha atención a la transparencia y la gestión de los ingresos gubernamentales procedentes de las industrias extractivas pero se ha prestado menos atención a la capacidad de los países africanos para negociar estos contratos en beneficio de toda su población. | UN | 144 - ولئن تم إيلاء اهتمام كبير لشفافية الإيرادات الحكومية من الصناعات الاستخراجية وإدارتها، أعطِي اهتمام أقل لقدرة البلدان الأفريقية على التفاوض بشأن هذه العقود بغية تحقيق المنفعة لشعوبها كافة. |
Acogiendo complacido la cesación de las hostilidades y la liberación por el Gobierno de Sri Lanka de miles de sus ciudadanos que, contra su voluntad, se encontraban en poder de los Tigres de Liberación del Eelam Tamil como rehenes, así como los esfuerzos del Gobierno por garantizar la seguridad y la integridad de toda su población y por instaurar la paz de forma permanente en el país, | UN | وإذ يرحب بوقف القتال وبتحرير حكومة سري لانكا عشرات الآلاف من مواطنيها الذين أخذهم نمور تحرير تاميل إيلام رهائن كرهاً، وبالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل ضمان سلامة جميع السريلانكيين وأمنهم ومن أجل استتباب السلام الدائم في البلد، |
Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea velar por el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ تعيد تأكيد مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أن تكفل لكافة مواطنيها التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |