Al mismo tiempo, toda tentativa de aislamiento probablemente entrañe el riesgo de una mayor marginación. | UN | وفي الوقت نفسه، يرجح أن تكون أي محاولة لﻹنعزال محفوفة بخطر زيادة التهميش. |
Rechazamos toda tentativa de vincular al terrorismo con alguna religión o raza; | UN | كما نرفض أي محاولة لربط الإرهاب بأي ديانة أو عِرق؛ |
toda tentativa de injerencia en las actividades de un jurado después de la prestación de juramento es punible como desacato judicial. | UN | ويعاقَب على أية محاولة للتدخل في شؤونها بعد حلف أعضائها اليمين باعتبار أن ذلك يشكل انتهاكا لحرمة المحكمة. |
toda tentativa de debatir nombres concretos de países contribuirá a sembrar la confusión, distraerá la atención y no será pertinente para la labor de la Comisión. | UN | وأضاف قائلا بأن أية محاولة لمناقشة أسماء محددة لبلدان من شأنها أن تكون مضللة ومربكة وخارجة عن إطار عمل اللجنة. |
Dicho esto, toda tentativa de homicidio es un acto delictivo, y como tal debe castigarse. | UN | وعليه، تشكل كل محاولة قتل فعلا جنائيا يستوجب العقاب في حدّ ذاته. |
El Líbano rechaza categóricamente toda tentativa de reasentar en su territorio a los palestinos que ahí se encuentran en la actualidad. | UN | إن لبنان يرفض مطلقا أية محاولات مهما تكن لتوطين أي من الفلسطينيين المقيمين على أراضيه. |
toda tentativa de transferir el proceso de decisión fuera de esta Conferencia constituiría una grave trasgresión de (Sr. Seibert, Alemania) las responsabilidades del Presidente. | UN | وأي محاولة لنقل عملية اتخاذ القرار إلى هيئة خارج هذا المؤتمر ستكون تعدياً خطيراً على مسؤوليات الرئيس. |
Esta tarea requiere que los Estados Miembros de las Naciones Unidas presten la atención debida a toda tentativa de algunos países de controlar actividades legítimas de los Estados Miembros so pretexto de la denominada no proliferación. | UN | وتتطلب هذه المهمة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لأي محاولة تقوم بها بعض البلدان، متذرعة بما يطلق عليه عدم الانتشار، للتحكم في الأنشطة المشروعة التي تقوم بها الدول الأعضاء. |
Por lo tanto, nos oponemos a toda tentativa de socavar las contribuciones de estos organismos al objetivo del desarrollo dentro del sistema internacional. | UN | ولهذا فإننا نعارض أي محاولة لتقويض إسهامات هاتين الهيئتين في خدمة اﻷهداف اﻹنمائية في إطار النظام الدولي. |
toda tentativa de utilizar los derechos humanos como condición para el comercio o la asistencia económica debe ser rechazada por ser contraproducente y por restar valor a los unos y los otros. | UN | فينبغي رفض أي محاولة لاستخدام حقوق اﻹنسان كشرط لمنح المساعدات التجارية والاقتصادية. |
Ese muro es el muro que pondrá fin a toda tentativa de paz en el Oriente Medio. | UN | وذلك الجدار هو الذي ستتحطم عليه أي محاولة لإقامة السلم في الشرق الأوسط. |
Y si puedo permitirme un paréntesis, pensemos, en este como en otros casos, que debería evitarse cuidadosamente toda tentativa de vincular los progresos sobre este asunto con otras negociaciones. | UN | ونعتقد هنا كما في أي مكان آخر، لو سمحتم لي بملاحظة عابرة، أن أي محاولة لربط التقدم في هذا المجال بمفاوضات أخرى ينبغي تجنبها بحذر. |
toda tentativa de exportar productos no autorizados puede dar lugar a su incautación. | UN | ويمكن أن تنتهي أي محاولة لتصدير هذه الأسلحة بدون إذن إلى مصادرتها. |
toda tentativa de prolongar la aplicación de sanciones por razones distintas de las especificadas debe rechazarse. | UN | ومضى قائلا إن أي محاولة لتمديد العقوبات لأسباب غير تلك التي سبق تحديدها، ينبغي أن تقابل بالرفض. |
Se rechazará toda tentativa de limitar la expresión de las ONG de una manera injustificada o desequilibrada. | UN | وسيتم مقاومة أية محاولة لا يمكن تبريرها وغير متزنة لمنع المنظمات غير الحكومية من إبداء رأيها. |
A ese respecto, es fundamental subrayar que toda tentativa de identificar el terrorismo con una religión no hará más que servir a los intereses de los terroristas y debe ser rechazada de plano. | UN | وفي هذا السياق ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين. |
Huelga decir que, en el mundo actual, toda tentativa de imponer esa decisión fracasará categóricamente. | UN | وغنيٌّ عن القول أنّ أية محاولة لإنفاذ قرارات كهذه في عالَم اليوم ستُخفِق بلا ريب. |
Durante dos decenios, el régimen de Saddam Hussein ha desafiado y frustrado toda tentativa de aplicar el derecho internacional. | UN | فعلى مدى عقدين، تحدى نظام صدام حسين سيادة القانون الدولي وأحبط كل محاولة لإنفاذها. |
Nos preocupa igualmente, si no más, el hecho de que toda tentativa de incorporar disposiciones sustantivas de desarme en el tratado haya sido obstruida por algunas delegaciones. | UN | وتساورنا مشاعر القلق بنفس القدر، إن لم يكن أكثر، من أن بعض الوفود قد أحبطت كل محاولة ﻹدراج نصوص موضوعية لنزع السلاح في المعاهدة. |
toda tentativa de injerencia encaminada a socavar o poner en peligro sus intereses y su soberanía nacional, en particular mediante la manipulación del mecanismo de las Naciones Unidas, será enérgicamente resistida. | UN | وسيتم بشدة مقاومة أية محاولات دخيلة لتقويض مصالحها وسيادتها الوطنية أو إضعافها، بما في ذلك من خلال استمالة أجهزة الأمم المتحدة. |
toda tentativa de cambio del mandato del Consejo de Administración Fiduciaria entrañaría inevitablemente un examen de la Carta y, en consecuencia, se debería encarar con extrema cautela. | UN | وأي محاولة لتغيير ولاية مجلس الوصاية ستستلزم لا محالة إجراء استعراض للميثاق ومن ثم ينبغي تناول هذه المسألة بحذر بالغ. |
Profundamente preocupada por los cambios demográficos a que ha dado lugar el conflicto de Abjasia (Georgia), y lamentando toda tentativa de modificar la composición demográfica existente en Abjasia (Georgia) antes del conflicto, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا، |
De igual manera, toda tentativa de aplicar un plan para hacer frente al cambio climático se frustraría si fracasaba el programa de reducción de la pobreza. | UN | وعلى نحو مماثل، أفيد بأن أي محاولات متصلة بخطة مستدامة بشأن تغير المناخ ستمنى بالفشل في سياق برنامج فاشل للحد من الفقر. |
2. Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, de conformidad con su derecho interno, toda tentativa de cometer un delito tipificado con arreglo a la presente Convención. | UN | 2- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لكي تجرّم، وفقا لقانونها الداخلي، أي شروع في ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Los Estados árabes reiteran su rechazo a toda tentativa de legitimar la condición de los Estados poseedores de armas nucleares que no son partes en el Tratado, así como a las iniciativas que pretenden integrarlos en el régimen de no proliferación en calidad de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 6 - تؤكد الدول العربية رفضها لأية محاولات تسعى إلى إضفاء الشرعية على الوضع النووي للدول غير الأطراف ومحاولات ضمها إلى نظام منع الانتشار كدول نووية. |
Deberá dar garantías a los Estados Partes contra toda tentativa de incumplimiento de sus disposiciones por medio de un sistema de verificación eficaz. | UN | ويجب أن تقدم للدول اﻷطراف ضمانة بعدم القيام بأية محاولة للاخلال بالتعهدات، وذلك بفضل نظام تحقق فعال. |