Condenamos toda violación de derechos humanos que suceda en cualquier lugar del mundo. | UN | ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم. |
En consecuencia, toda violación de los derechos humanos estaba sujeta a responsabilidad penal. | UN | ووفقا لذلك، فإن أي انتهاك لحقوق الإنسان تترتب عليه مسؤولية جنائية. |
toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. | UN | وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته. |
toda violación de esas normas daría por resultado penalidades de conformidad con la legislación de Omán. | UN | كما أفادت أن أي انتهاكات لهذه اﻷنظمة ستؤدي إلى فرض عقوبات وفقا لقوانين عمان. |
Además, sobre la base de los preceptos constitucionales, es inadmisible toda violación de los derechos humanos. | UN | إضافة لذلك، يحظر الدستور جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, en este Día de Derechos Humanos, los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados para que se opongan a toda violación de los derechos humanos. | UN | لذلك، تتوجه بلدان الشمال اﻷوروبي في يوم حقوق اﻹنسان هذا بمناشدة جميع الدول أن تقف ضد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Crear condiciones de verificación que ofrezcan la confianza en que toda violación de la prohibición de armas nucleares será prontamente detectada. | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. | UN | وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته. |
Crear condiciones de verificación que ofrezcan la confianza en que toda violación de la prohibición de armas nucleares será prontamente detectada. | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
Crear condiciones de verificación que ofrezcan la confianza en que toda violación de la prohibición de armas nucleares será prontamente detectada. | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
toda violación de sus derechos fundamentales debe ser punible por ley. | UN | وينبغي أن يعاقب أي انتهاك لحقوقها اﻷساسية من خلال وضع التشريعات اللازمة. |
Consideramos que toda violación de los derechos humanos debe ser castigada. | UN | إننا نؤمن بضرورة معاقبة أي انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Por su parte, el Reino de la Arabia Saudita cree firmemente en este principio y rechaza toda violación de la Carta, así como de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Por tanto, toda violación de las disposiciones generales del Código Penal puede, según las circunstancias, constituir un acto terrorista en la medida en que se cometa con el fin indicado en el párrafo 5 del artículo 3 de la Ley de Seguridad. | UN | وعلى هذا فإن أي انتهاك للأحكام العامة للقانون الجنائي يمكن، تبعا للظروف التي يرتكب فيها، أن يشكل عملا إرهابيا، ما دام يرتكب لأغراض مماثلة للأغراض الواردة في الفقرة 5 من البند 3 من قانون الأمن. |
Israel tiene la obligación de proporcionar reparación efectiva por toda violación de las disposiciones del Pacto. | UN | وعلى إسرائيل التزام بتوفير وسيلة انتصاف فعالة عن أي انتهاكات للعهد. |
Además, un informe reciente de Human Rights Watch destaca que Argelia y el Frente Polisario son responsables de toda violación de la ley que cometa esta organización en territorio argelino. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد تقرير حديث لمنظمة هيومان رايتس ووتش مسؤولية الجزائر، إضافة إلى مسؤولية جبهة البوليساريو، عن أي انتهاكات ارتكبتها هذه الأخيرة على الأراضي الجزائرية. |
El Consejo insta a todas las partes a que respeten la cesación del fuego inmediata y totalmente, y condena toda violación de la cesación del fuego cualquiera sea quien la cometa. | UN | " ويحث المجلس جميع اﻷطراف على الاحترام الفوري الكامل لوقف اطلاق النار، ويدين جميع انتهاكات وقف اطلاق النار من أي جهة كانت. |
La Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara información sobre toda violación de la Ley y acerca de su aplicación práctica. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية انتهاكات وعن التطبيق العملي للقانون. |
toda violación de los procedimientos es punible con penas severas. | UN | ويعاقب على كل انتهاك للإجراءات بشكل حازم. |
toda violación de esos preceptos exacerbará la violencia y el caos en muchos países. | UN | وقال إن أي خرق لهذه المبادئ من شأنه أن يزيد العنف والفوضى في كثير من البلدان. |
toda violación de esas normas acarrea la responsabilidad internacional del Estado de origen por el hecho ilícito. | UN | وأي انتهاك لهذه القواعد ينطوي على مسؤولية دولية تقع على الدولة المصدر عن الفعل غير المشروع. |
toda violación de cualquiera de las disposiciones del apartado a) del artículo 4 del presente Sistema se sancionará con una multa máxima de 300.000 rials o con un máximo de 2 años de prisión, o con ambas penas. | UN | يعاقب بغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ألف ريال، أو بالسجن مدة لا تزيد على سنتين، أو بهما معا - كل من خالف أي حكم من الأحكام المنصوص عليها في الفقرة (أ) من المادة (الرابعة) من هذا النظام. |
d) Pide también a los Estados que sometan a la justicia, de conformidad con la legislación aplicable, toda violación de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, como las detenciones arbitrarias, la tortura y las violaciones del derecho a la vida, comprendidas las ejecuciones extrajudiciales, durante su tránsito desde su país de origen al país de destino y viceversa, incluso su tránsito a través de fronteras nacionales; | UN | (د) يطلب أيضاً إلى الدول أن تعمد، طبقاً للقانون الواجب التطبيق، إلى المقاضاة على ارتكاب أي فعل ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، ومن ذلك، في جملة أمور، الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء، أثناء عبورهم من بلدهم الأصلي إلى البلد الذي يقصدونه، أو العكس، بما في ذلك مرورهم عبر الحدود الوطنية؛ |
toda violación de las disposiciones del mencionado decreto presidencial conlleva una pena de prisión de hasta cinco años, una multa, o ambas. | UN | ويعاقَب أي إخلال بأحكام المرسوم الرئاسي سابق الذكر بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة أو بكليهما. |
Reitera su llamamiento a cada uno de los Estados miembros para que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban la investigación sobre cualquier tipo de clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; | UN | يكرر دعوته إلى كل دولة عضو كي تسن تشريعات ملزمة تحظر القيام بأي بحث على أي نوع من أنواع استنساخ البشر داخل إقليمها وتنص على عقوبات جنائية لأي انتهاك في هذا الصدد؛ |
d) Disfrutan de la garantía especial otorgada a todos los derechos humanos y libertades que reconoce la Constitución. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 57 de la Constitución, toda violación de los derechos y libertades de las personas garantizados por la Constitución constituye un delito, las acciones civiles o penales a que puede dar lugar son imprescriptibles y el Estado garantiza una indemnización. | UN | )و( أنها تستمتع بالضمانة الخاصة التي ينفرد بها الدستور المصري بالنسبة لكافة حقوق اﻹنسان وحرياته الواردة به، وما نصت عليه المادة ٧٥ من الدستور من اعتبار كل اعتداء على أي من الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لﻷفراد جريمة لا تسقط الدعوى المدنية أو الجنائية عنها بالتقادم، وكفالة الدولة للتعويض عنها. |
Mauritania, que siempre ha afirmado y continúa afirmando su compromiso para con el derecho internacional, expresado mediante el rechazo absoluto de toda violación de la independencia del país hermano de Kuwait y de la seguridad de sus ciudadanos, rechaza toda violación de la unidad y la integridad territorial del Iraq. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que alivie los sufrimientos de los niños y las mujeres del Iraq. | UN | وأن موريتانيا التي لم تزل تؤكد تعلقها والتزامها التام بالشرعية الدولية، والتي عبرت في حينه عن رفضها التام للمساس باستقلال الكويت الشقيق وسلامة مواطنيه، لترفض كل ما يخل بوحدة وسلامة العراق الشقيق وتهيب بالمجتمع الدولي من أجل رفع المعاناة عن أطفاله ونسائه. |
Uno de los objetivos del Consejo es difundir información sobre la tiranía religiosa y la opresión en todas sus manifestaciones en todo el mundo, con el fin de acabar con la represión del derecho a la libertad de religión y con toda violación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومن أهداف المجلس نشر المعلومات عن الاستبداد والاضطهاد الديني بجميع أشكالهما وفي جميع أنحاء العالم، من أجل إنهاء قمع الحق حرية الدين وأية انتهاكات للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En cualquier caso, incluso si la Carta refleja la voluntad popular, el Comité sigue obligado a examinar las consecuencias jurídicas de toda violación de los derechos reconocidos por el Pacto, y el Estado parte no puede sustraerse de su obligación de llevar ante los tribunales a los responsables de tales violaciones. | UN | وعلى أية حال فحتى إذا كان الميثاق يعكس الإرادة الشعبية فإن اللجنة لا يسعها إلا بحث الآثار القانونية لكل انتهاك للحقوق المعترف بها بموجب العهد. كما أن الدولة الطرف لا يمكنها التخلي عن التزامها بتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات للعدالة. |