"todas ellas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميعها
        
    • كلها
        
    • جميعا
        
    • وجميعها
        
    • جميعاً
        
    • وكلها
        
    • جميع هذه
        
    • جميعهم
        
    • كلهم
        
    • كل منهم
        
    • أي تحفظ
        
    • جميعهن
        
    • جميع تلك
        
    • وجميع هذه
        
    • وجميعهم
        
    Se podrían convocar reuniones, consultas o seminarios interregionales para tratar asuntos de interés para algunas comisiones regionales o para todas ellas; UN ويمكن عقد اجتماعات أو مشاورات أو حلقات دراسية أقاليمية بشأن القضايا التي تهم بعض اللجان اﻹقليمية أو جميعها.
    Y también los Ngilima May May han cometido agresiones de naturaleza semejante, quedando todas ellas en la impunidad. UN كما إن النغيليما ماي ماي قد ارتكبوا اعتداءات ذات طبيعة مماثلة، بقيت جميعها دون عقاب.
    Así ocurrió en 1992 y 1993, y todas ellas fueron declaradas ilegales por los tribunales. UN وحدثت بعض هذا الحالات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، وأعلنت المحاكم عدم قانونيتها كلها.
    todas ellas son totalmente aceptadas porque descubres la plenitud en ti mismo. TED كلها أشياء مقبولة تماماً لأنك وجدت هذه الكلية في داخلك.
    Aunque esas oficinas estaban encargadas de desempeñar funciones específicas propias, todas ellas proporcionaban, en diversa medida, servicios directos de apoyo al Secretario General. UN وعلى حين عهد لهذه المكاتب بمهام محددة خاصة بها، فإنها جميعا كانت، بدرجات مختلفة، تقدم خدمات دعم مباشرة لﻷمين العام.
    La ACNUR ha reconocido hasta ahora cuatro ciudades abiertas: Konjic, Busovaca, Vogosca y Bihać, todas ellas en la Federación. UN واعترفت المفوضية حتى اﻵن بأربع مدن مفتوحة هي: كونييتش، وبوسوفاكا، وفوغوسكا، وبيهاتش، وجميعها من مدن الاتحاد.
    Las soluciones sugeridas tienen a la vez ventajas e inconvenientes, pero todas ellas requerirían largas negociaciones técnicas a nivel internacional. UN وللحلول المقترحة مزاياها ومساوئها على حد سواء، لكنها تتطلب جميعاً مفاوضات تقنية طويلة وصعبة على المستوى الدولي.
    Los principales clientes de la industria son las empresas industriales, todas ellas vinculadas entre sí. UN والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض.
    La delegación señaló que todas ellas habían sido consideradas libres y limpias por los observadores nacionales, regionales e internacionales. UN وأشار الوفد إلى أن المراقبين المحليين والإقليميين والدوليين أعلنوا أن هذه الانتخابات كانت جميعها حرة ونزيهة.
    Afirma que en su caso hubo siete decisiones de tribunales ucranios y que todas ellas desestimaron sus quejas. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Afirma que en su caso hubo siete decisiones de tribunales ucranios y que todas ellas desestimaron sus quejas. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Lo que estás describiendo es siete cirugías diferentes todas ellas utilizando las técnicas más difíciles que has intentado. Open Subtitles إنك تصفين سبع عمليات جراحية مختلفة جميعها يُستخدم بها أصعب التقنيات التي سبق وأن جربتها
    Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios. UN لقد صنعت جميعها بالحكمة فامتﻷت اﻷرض من مقتناك.
    Bien, entonces le contaré algunas, y todas ellas, le aseguro, absolutamente ciertas. Open Subtitles اذن سوف اقص عليك بعضها, واؤكد لك انها كلها حقيقية.
    Y fueron hechos de manera online a compañías de Asia y Europa, todas ellas distribuidoras y productoras del mismo tipo de... producto, también llamado pornografía. Open Subtitles وكلها صنعت بالنت عبر شركات اسيوية واوروبية والذي كلها تنتج وتوزع المنتج نفسه وهي المواد الإباحية , هل هذا صحيح ؟
    todas ellas son etapas esenciales para lograr un consenso internacional. UN وهذه كلها أحداث هامة في عملية بناء توافق اﻵراء.
    Las directrices debían aplicarse a todas ellas. UN وينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية عليها جميعا.
    Aun cuando se determinara que el comportamiento era atribuible únicamente a una de las partes, todas ellas serían responsables conjuntamente. UN وحتى إذا تأكد أن التصرف مسند إلى واحد فقط من الأطراف، فإنه ستترتب إزاءهم جميعا مسؤولية مشتركة.
    De las Naciones Unidas han salido miles de resoluciones y decenas de misiones de determinación de hechos, todas ellas sin resultado. UN وقد قامت الأمم المتحدة بإصدار آلاف القرارات وإيفاد عشرات البعثات المكلّفة بتقصّي الحقائق وجميعها لم تحقّق أية نتائج.
    ¡Veinte de las chicas más sudorosas y frikis con las que Dios ha apestado este planeta y yo bailando con todas ellas! Open Subtitles أكثر عشرين فتاة متعرقة و مهووسة قد خلقهم الله على هذا الكوكب و أنا الوحيد الذي رقص معهم جميعاً
    Caballeros, como ustedes saben... existen muchas amenazas a nuestro sistema de vida... y no todas ellas llevan uniforme y portan armas. Open Subtitles بينما كما تعلمون ايها السادة المحترمون ، هناك العديد مِنْ التهديداتِ فى حياتنا. وكلها غير نظيفة 456 00:
    El Relator Especial desea aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas ellas el continuo apoyo prestado a su mandato. UN ويود المقرر الخاص انتهاز هذه الفرصة ليشكر جميع هذه الجهات على الدعم المستمر الذي تقدمه للولاية.
    Los asaltantes mataron al menos a 5 personas e hirieron a otras 18, todas ellas miembros de las FRCI. UN وقتل المهاجمون خمسة أشخاص على الأقل وجرحوا 18 آخرين، جميعهم من عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    La de Goldie, jamás filmada hasta ahora es una de las 38 especies de ave de Nueva Guinea todas ellas afamadas por su espectacular plumaje. Open Subtitles لم يتم تصويره من قبل طائر الجولدي هو واحد من 38 نوع من طيور الجنة بغينيا الجديدة المشهورين كلهم بريشهم المذهل
    Aparentemente hay un motón de palabras en la lengua inglesa y Bonnie lo sabe todo sobre todas ellas. Open Subtitles ويبدو أن هناك الكثير من الكلمات في اللغة الإنجليزية، وبوني يعرف فقط عن كل منهم.
    El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. UN غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني أن بإمكان الدولة أن تبدي أي تحفظ.
    todas ellas estaban embarazadas o habían dado a luz, pertenecían a familias pobres y analfabetas y tenían escasa o ninguna educación sexual. UN وقد كان جميعهن في ذلك الوقت إما حوامل وإما والدات ينحدرن من أسر فقيرة وأمية ولم يتلقين أي تربية جنسية.
    Con el propósito de evitar malentendidos por las partes beligerantes, se informó a todas ellas acerca de las fronteras delimitadas por la UNPROFOR, basadas en aspectos tácticos, la densidad de población y los efectivos disponibles de la UNPROFOR. UN ومنعا ﻷي سوء فهم من قبل اﻷطراف المتحاربة، أُبلغت الحدود التي رسمتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، استنادا إلى سمات تكتيكية، والكثافة السكانية وتوفر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلى جميع تلك اﻷطراف.
    todas ellas entrañaban considerables dificultades. UN وجميع هذه الخيارات انطوت على صعوبات كبيرة.
    En los días siguientes fueron detenidas otras 25 personas, todas ellas del sur, a las que se acusó de participar en los atentados. UN وفي الأيام التالية، ألقي القبض على 25 شخصاً آخرين، وجميعهم من أبناء الجنوب، ووجهت إليهم تهمة الاشتراك في عمليات التفجير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more