"todas las áreas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع مجالات
        
    • جميع قطاعات
        
    • جميع المجالات التي
        
    • جميع ميادين
        
    • جميع مناحي
        
    • كل مجالات
        
    • كافة أماكن
        
    Gran Bretaña acoge con beneplácito la disposición con que las Naciones Unidas se proponen incorporar una perspectiva de género en todas las áreas de su desempeño. UN وبريطانيا ترحب برغبة اﻷمم المتحدة في وضع المنظور المتعلق بالجنسين في جميع مجالات عملها.
    No obstante, tenemos la plena confianza en que las mismas empezarán pronto a evidenciarse en todas las áreas de actividad de la Organización. UN وعلى الرغم من ذلك، نحن واثقون تماما من أن أثر اﻹصلاحات سرعان ما سيظهر في جميع مجالات نشاط المنظمة.
    - capacitación en normas de atención de vigilancia epidemiológica en todas las áreas de salud, en una forma escalonada, según priorización por riesgo y daño; UN التدريب التدريجي على قواعد المراقبة الوبائية في جميع مجالات الصحة، طبقاً لأولوية الخطر والأضرار؛
    6. Hace un llamamiento también a las autoridades militares de ambas partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas a todas las áreas de la zona de amortiguación donde las dos partes están en estrecha proximidad la una con la otra; UN " ٦ - يطلب أيضا الى السلطات العسكرية لكل من الجانبين أن تتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص على توسيع نطاق اتفاق إنشاء المناطق غير المأهولة لعام ١٩٨٩ لكي يشمل جميع قطاعات المنطقة العازلة حيث يوجد الطرفان على مقربة أحدهما من اﻵخر؛
    6. Insta asimismo a las autoridades militares de ambas partes a que cooperen con la UNFICYP con objeto de hacer extensivo el acuerdo sobre la retirada de fuerzas de 1989 a todas las áreas de la zona de amortiguación donde ambas partes estén en estrecha proximidad la una de la otra; UN ٦ - يطلب أيضا الى السلطات العسكرية على الجانبين التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن إخلاء المناطق من اﻷفراد، ليشمل جميع قطاعات المنطقة العازلة التي يوجد فيها الجانبان على مقربة شديدة أحدهما من اﻵخر؛
    43. El representante de Australia manifestó que un año es demasiado corto para producir resultados duraderos en todas las áreas de interés para los pueblos indígenas, pero que se había logrado generar conciencia. UN ٣٤- وقال ممثل استراليا إن السنة فترة قصيرة جدا لتحقيق نتائج دائمة في جميع المجالات التي تهم السكان اﻷصليين وإن الوعي قد زاد مع ذلك.
    Dado que los fundamentos para determinar la responsabilidad internacional constituyen un tema transversal aplicable a todas las áreas de derecho internacional, la adecuada codificación del proyecto de artículos permitirá dar solución a conflictos jurídicos que se presentan en diversos órdenes por actos realizados por los Estados. UN ونظراً لأن أُسس المسؤولية الدولية موضوع مشترك بين جميع ميادين القانون الدولي، فإن التدوين الصحيح لمشروع المواد سيمكن من حل المنازعات القانونية التي تنشأ في مختلف السياقات التي تتعلق بأفعال الدول.
    Es un elemento basado en el respeto a los derechos humanos y en las libertades fundamentales en todas las áreas de la sociedad: en las esferas política, económica, social, cultural y civil. UN وهو عنصر يقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مجالات المجتمع - أي في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية.
    Se ha continuado con el diálogo social en todas las áreas de acción del Gobierno. UN وأُجري حوار اجتماعي في كل مجالات العمل الحكومي.
    Por eso es importante para la política flamenca de igualdad de oportunidades trabajar también en todas las áreas de políticas. UN وهذا هو السبب في أن من المهم أن تعمل السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص بحيث تشمل جميع مجالات السياسة أيضاً.
    El propio sistema de las Naciones Unidas debe velar por que la nutrición se tenga en cuenta en todas las áreas de política pertinentes. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تضمن مراعاة التغذية في جميع مجالات السياسة العامة ذات الصلة.
    Al adoptar un enfoque basado en los derechos en todas las áreas de trabajo, la UIP contribuirá a mejorar la capacidad de los parlamentos para promover y proteger los derechos humanos. UN وسيُسهم الاتحاد، بفضل توخي هذا النهج في جميع مجالات عمله، في تحسين قدرة البرلمانات على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación permita mejorar la rendición de cuentas en todas las áreas de gestión y administración de la secretaría de la UNCTAD. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يؤدي إلى تحسين المساءلة في جميع مجالات التنظيم والإدارة في أمانة الأونكتاد.
    Supongo que es un concepto simple aplicable en todas las áreas de la vida. TED أعتقد انه مفهوم بسيط يمكن تطبيقه في جميع مجالات الحياة
    El motivo por el que cuento esto es porque debemos saber que el crimen organizado afecta a todas las áreas de nuestras vidas. TED الهدف من قولي لهذا هو يجب علينا معرفة أن الجريمة المنظمة تؤثر في جميع مجالات حياتنا.
    Desde la adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990, hemos hecho progresos concretos en todas las áreas de los derechos humanos y en la creación de una estrategia global para la reducción de la pobreza. UN ومنذ إقرار الاتفاقية ومنذ مؤتمر القمة العالمي للأطفال في عام 1990، أحرزنا تقدما محسوسا في جميع مجالات حقوق الإنسان، وفي إنشاء إطار عالمي لتخفيض مستوى الفقر.
    6. Insta asimismo a las autoridades militares de ambas partes a que cooperen con la UNFICYP con objeto de hacer extensivo el acuerdo sobre la retirada de fuerzas de 1989 a todas las áreas de la zona de amortiguación donde ambas partes estén en estrecha proximidad la una de la otra; UN ٦ - يطلب أيضا الى السلطات العسكرية على الجانبين التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن إخلاء المناطق من اﻷفراد، ليشمل جميع قطاعات المنطقة العازلة التي يوجد فيها الجانبان على مقربة شديدة أحدهما من اﻵخر؛
    6. Lamenta que no se haya llegado a un entendimiento para hacer extensivo el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas a todas las áreas de la zona de amortiguación donde ambas partes estén en estrecha proximidad la una de la otra, y pide a las autoridades militares de ambas partes que cooperen urgentemente con la UNFICYP a tal fin; UN ٦ - يأسف لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق اتفاق اﻹخلاء المعقود في عام ١٩٨٩ ليشمل جميع قطاعات المنطقة العازلة حيث يقترب الجانبان من بعضهما بعضا اقترابا شديدا، ويطلب إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين التعاون على وجه الاستعجال مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تحقيقا لهذه الغاية؛
    6. Lamenta que no se haya llegado a un entendimiento para hacer extensivo el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas a todas las áreas de la zona de amortiguación donde ambas partes estén en estrecha proximidad la una de la otra, y pide a las autoridades militares de ambas partes que cooperen urgentemente con la UNFICYP a tal fin; UN ٦ - يأسف لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق اتفاق اﻹخلاء المعقود في عام ١٩٨٩ ليشمل جميع قطاعات المنطقة العازلة حيث يقترب الجانبان من بعضهما بعضا اقترابا شديدا، ويطلب إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين التعاون على وجه الاستعجال مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تحقيقا لهذه الغاية؛
    17. La secretaría de la UNCTAD debe someter las publicaciones a un proceso de autorización, con el fin de asegurar que responden a las normas de calidad de las Naciones Unidas y la coherencia de la organización en todas las áreas de mayor importancia política. UN 17- ينبغي أن تخضع منشورات الأونكتاد لعملية إجازة فعالة لإصدار المنشورات ضمن الأمانة من أجل ضمان الالتزام بمعايير الأمم المتحدة المتصلة بالجودة وكفالة الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات التي تتسم بأهمية سياساتية رئيسية.
    El Grupo también expresa su agradecimiento por el constante apoyo de la Dependencia Integrada de la ONUCI para la Vigilancia del Embargo, que ha demostrado ser un socio eficaz en todas las áreas de investigación del Grupo. UN ويعرب الفريق أيضا عن امتنانه إزاء الدعم المتواصل الذي تقدمة خلية الحظر المتكامل التابعة للبعثة، التي أثبتت أنها شريك فعال في جميع ميادين التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Al Comité le preocupa que las mujeres pertenecientes a comunidades indígenas y afrodescendientes continúen enfrentándose a múltiples formas de discriminación en todas las áreas de la vida social, política, económica y cultural. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تعرض نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصل أفريقي لأشكال متعددة من التمييز في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية.
    Por último, pero no menos importante, estos países alinean sus políticas a todas las áreas de la política pública. TED وأخيرا وليس آخرا،إن هذه البلدان تضع سياسات تشمل كل مجالات السياسة العامة.
    El Subcomité recomienda también que los administradores se dejen ver diariamente en las prisiones y se muevan entre el personal y los internos, ejerciendo una supervisión directa de los funcionarios y observando lo que sucede en todas las áreas de la prisión. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بأن يرى المديرون يومياً في السجون وأن يكونوا من بين الموظفين الموجودين وبجانب السجناء ليمارسوا بذلك الإشراف المباشر على الموظفين وليتفقدوا ما يحدث في كافة أماكن السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more