Las culturas y las sociedades indígenas deben ocupar el centro de atención en todas las actividades encaminadas a promover la inclusión social. | UN | ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Las mujeres desempeñan un papel fundamental en todas las actividades encaminadas a crear un mundo sin pobreza, de violencia ni desigualdad. | UN | وللمرأة أهمية حاسمة في جميع الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من الفقر والعنف وانعدام المساواة. |
Por consiguiente, dicha promoción debería reconocerse en todas las actividades encaminadas a mejorar la labor de la Organización. | UN | ولذلك ينبغي أن يحظى بالاعتراف في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز عمل المنظمة. |
Por consiguiente, los Estados Unidos fomentan la participación de las mujeres en todas las actividades encaminadas a ayudarlas o protegerlas, desde la concepción hasta la ejecución de los programas, durante los conflictos y con posterioridad a ellos. | UN | ومن ثم فإن الولايات المتحدة تؤيد مشاركة المرأة في جميع الأنشطة الرامية إلى حماية المرأة أو مساعدتها، اعتباراً من تصميم البرنامج إلى تنفيذه في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Pide que se incorpore una perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a alcanzar esos objetivos y solicita al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى تجسيد جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تلك الأهداف بوضوح لأحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم. |
4. La Conferencia pide que en todas las actividades encaminadas a promover los usos pacíficos de la energía nuclear se conceda un trato preferencial a los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado, teniendo particularmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | 4 - ويحث المؤتمر على معاملة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة معاملة تفضيلية في كافة الأنشطة الرامية إلى تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
:: todas las actividades encaminadas a certificar el origen de los recursos naturales y detectar la desviación de las ganancias provenientes de la explotación de recursos hacia actividades armadas ilícitas | UN | :: جميع الجهود المبذولة لإصدار شهادات منشأ الموارد الطبيعية والكشف عن تحويل العائدات المتأتية من استغلال الموارد لصالح أنشطة مسلحة غير قانونية |
Los hombres y los niños también deben participar activamente en todas las actividades encaminadas a conseguir los objetivos y la aplicación de la Plataforma de Acción, y ser alentados a ello. | UN | وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل. |
Los hombres y los niños también deben participar activamente en todas las actividades encaminadas a conseguir los objetivos y la aplicación de la Plataforma de Acción, y ser alentados a ello. | UN | وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل. |
Los hombres y los niños también deben participar activamente en todas las actividades encaminadas a conseguir los objetivos y la aplicación de la Plataforma de Acción, y ser alentados a ello. | UN | وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل. |
La oradora lamenta que las autoridades de Abjasia sigan oponiéndose a todas las actividades encaminadas a resolver el conflicto y negándose a permitir que los refugiados regresen a sus hogares. | UN | وقالت إنها تأسف لأن السلطات في أبخازيا لا تزال تعارض جميع الجهود الرامية إلى حل الصراع وترفض السماح للاجئين بالعودة إلى ديارهم. |
Pide que se integre una perspectiva de género y una referencia explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información al respecto. | UN | وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والامتثال صراحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن قي تقريرها الدوري المقبل. |
Pide que en todas las actividades encaminadas a la consecución de esos objetivos se incorpore una perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención, y solicita al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والبيان الواضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Pide que se integre una perspectiva de género y una referencia explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información al respecto. | UN | وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والامتثال صراحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن قي تقريرها الدوري المقبل. |
Pide que en todas las actividades encaminadas a la consecución de esos objetivos se incorpore una perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención, y solicita al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والبيان الواضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Asimismo, pide que se incorpore la perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y solicita al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
No obstante, cabe preguntarse si se ofrecerá asistencia financiera y técnica a todas las actividades encaminadas a cumplir esas obligaciones o si sólo se proporcionará esa asistencia a las que cumplan ciertos requisitos establecidos. | UN | وهناك مسألة أخرى، تتعلق بما إذا كانت جميع الأنشطة الرامية إلى الوفاء بهذه الالتزامات مؤهلة للحصول على الدعم المالي والتقني، أو إن بعض الأنشطة فقط مُؤهَلَة لذلك. |
La edificación de muros y el establecimiento de asentamientos ilícitos son otras medidas destinadas a intensificar el conflicto e impedir todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la justicia. | UN | وبناء الجدران وتشييد المستوطنات غير القانونية هما مزيد من التدابير التي تُتخذ من أجل تكثيف حدة الصراع وإحباط جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق السلام والعدالة. |
4. La Conferencia pide que en todas las actividades encaminadas a promover los usos pacíficos de la energía nuclear se conceda un trato preferencial a los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado, teniendo particularmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | 4 - ويحث المؤتمر على معاملة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة معاملة تفضيلية في كافة الأنشطة الرامية إلى تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
todas las actividades encaminadas a eliminar la extrema pobreza deben tener en cuenta la naturaleza multifacética de la discriminación que padecen las mujeres, no sólo por motivos de género sino también por otros factores, por ejemplo, raza, etnia, discapacidad, clase, casta, orientación sexual, edad y origen nacional. | UN | ويجب أن تراعي جميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع الطبيعة المتعددة الأوجه للتمييز الذي تعاني منه المرأة والذي ينشأ لا بسبب نوع الجنس فحسب، بل أيضا بسبب عوامل أخرى مثل العنصر، والعرق، والإعاقة، والطبقة، والطائفة الاجتماعية، والميول الجنسية، والسن، والأصل الوطني. |
Esas delegaciones apoyaban todas las actividades encaminadas a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, seguridad y cooperación. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
Dicha oficina mantendría un diálogo con las partes y los dos países vecinos (Argelia y Mauritania) y facilitaría todas las actividades encaminadas a encauzar a las partes hacia una fórmula acordada para la resolución de sus diferencias. | UN | وهذا المكتب سيقيم حوارا بين الطرفين والبلدين المجاورين )الجزائر وموريتانيا(، وسييسر من أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين الى وضع صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما. |
Kuwait apoya todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن الكويت تدعم جميع الجهود الهادفة الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Como se señala en el párrafo 11 de la Declaración, debe haber una apropiación nacional de todas las actividades encaminadas a reforzar el estado de derecho en el plano nacional. | UN | وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |