"todas las amenazas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع التهديدات
        
    • جميع الأخطار
        
    • كل التهديدات
        
    • لجميع التهديدات
        
    • جميع المخاطر
        
    • أي تهديدات
        
    • لجميع الأخطار
        
    Condenaron en los términos más enérgicos posibles todas las amenazas y los acosos al personal de la MONUC sobre el terreno. UN وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا.
    En primer lugar, no todas las amenazas se pueden enfrentar como comportamientos penalizados. UN أولا، لا يمكن معالجة جميع التهديدات معالجة كافية باعتبارها أنواعا من السلوك المصنف على أنه سلوك إجرامي.
    San Marino también coincide en que el enfoque adoptado debería ser amplio para garantizar una respuesta eficaz a todas las amenazas estrechamente interrelacionadas que afrontamos en la actualidad. UN وتوافق سان مارينو أيضا على أن النهج المتبع ينبغي أن يكون شاملا لكفالة رد فعال على جميع التهديدات المترابطة بشكل وثيق التي نواجهها اليوم.
    Se defendió la idea de adoptar un criterio integrado para hacer frente a todas las amenazas a la diversidad biológica. UN ودُعي إلى إعتماد نهج متكامل يتناول جميع الأخطار التي تتهدد التنوع البيولوجي.
    Su trabajo sería proteger el ferrocarril que ha construido de todas las amenazas actuales. Open Subtitles عملك سيكون لحماية سكة الحديد الذي قمت ببنائها من كل التهديدات الحاضرة
    La FPNUL y las autoridades libanesas siguieron cooperando para que se afrontaran debidamente todas las amenazas a la seguridad. UN كما تواصل التعاون بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية للتأكد من التصدي لجميع التهديدات الأمنية على النحو المناسب.
    Debemos reconocer que en este mundo interdependiente y globalizado, todas las amenazas son amenazas a todos. UN وعلينا أن نعترف بأنه في ظل هذا الترابط، وفي عالم يتسم بطابع العولمة، تصبح جميع التهديدات موجهة لنا جميعا.
    Debemos evitar eso e invertir en impedir que crezcan todas las amenazas. UN ويجب أن نتفادى ذلك، وأن نستثمر في جهود منع جميع التهديدات من التزايد.
    Señaló que, sobre la base de las investigaciones que ellos habían efectuado, esta definición de la seguridad espacial debería ampliarse para que comprendiera todas las amenazas a los sistemas espaciales. UN وأشار إلى أنه استناداً لأبحاثهما، ينبغي توسيع هذا التعريف المُعطى لأمن الفضاء ليشمل جميع التهديدات التي تمس نظم الفضاء.
    todas las amenazas deben compartirse con el Servicio Secreto. Open Subtitles يجب مشاركة جميع التهديدات مع جهاز الاستخبارات السرية
    "El Capitán Crane va a liderar esta organización." "Su juramento es estar en guardia contra todas las amenazas que parezcan del otro mundo." Open Subtitles كابتن كران هو قائد هذه المنظمة واجبه اليمين الدستورية لوقف الحرس ضد جميع التهديدات تعتبر عالم أخر
    El Consejo de Seguridad, al que incumbre la responsabilidad de prevenir todas las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, no puede dejar de actuar apropiadamente ante amenaza tan abierta de Croacia. UN ويجب أن لا يعجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ اﻹجراء المناسب إزاء هذا التهديد المكشوف من جانب كرواتيا، فمن مسؤولياته درء جميع التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Desearía subrayar que, si nuestra delegación hubiese estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución, pues refleja las preocupaciones de nuestro país en cuanto al objetivo de liberar completamente al mundo de todas las amenazas nucleares. UN وأود أن أؤكد أن وفدنا لــــو كان حاضرا في القاعة لكنا صوتنا لصالح مشروع القرار هذا، ﻷنه يعبر عن قلق بلادنا فيما يتعلق بتحرير العالم بالكامل من جميع التهديدات النووية.
    En consecuencia, cada vez que se encuentran REG hay que planificar la respuesta con suma atención y cautela, teniendo en cuenta todas las amenazas, y velar en la medida de lo posible por la seguridad de las tropas que participen en la acción de respuesta. UN ونتيجة لذلك، وجب التخطيط بمنتهى الحذر والحيطة لكل عملية إزالة عقب العثور على متفجرات من مخلفات الحرب على نحو يضمن بحث جميع الأخطار والتأكد قدر الإمكان من سلامة الجنود المكلفين بعمليات الإزالة.
    Segundo, ¿debemos esperar que la práctica habitual del Consejo de Seguridad sea aplicar un doble rasero y un criterio selectivo a las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales o ha llegado el momento de que el Consejo examine todas las amenazas a la paz y la seguridad internacionales con un criterio igualitario, independientemente de cuáles sean las partes involucradas o los equilibrios políticos que prevalezcan? UN ثانيا، هل يتعين علينا أن نتوقع استمرار ازدواجية المعايير والانتقائية في تعامل المجلس مع قضايا الأمن والسلم الدوليين؟ أم أنه قد آن الأوان لتعامل مجلس الأمن مع جميع الأخطار المحيطة بالسلم والأمن الدوليين على قدم المساواة أيا كانت أطرافها أو التوازنات السياسية المحيطة بها؟
    Para garantizar el éxito de esta empresa es importante adoptar un enfoque mundial, hallar formas innovadoras de financiación del desarrollo, y disponer de un sistema financiero comercial internacional, centrado en la eliminación de todas las amenazas ambientales y los problemas de población y la reducción de los efectos de las catástrofes naturales. UN ولاحظ أنه من المهم الأخذ بمنظور عالمي وإيجاد أساليب مبتكرة لتمويل التنمية، وتوفير نظام مالي وتجاري دولي يرتكز على القضاء على جميع الأخطار البيئية ومشاكل السكان والحد من آثار الكوارث الطبيعية من أجل ضمان نجاح تلك العملية.
    Las unidades móviles que operan en las fronteras y dentro del país tienen en cuenta todas las amenazas posibles a la seguridad, incluidas las amenazas terroristas. UN وتأخذ وحدات المراقبة المتحركة العاملة على الحدود أو في داخل البلد في اعتبارها كل التهديدات الأمنية المحتملة.
    Desde ahora en adelante, todas las amenazas a mi familia se detendrán, ¿entendido? Open Subtitles من الآن وصاعداً . كل التهديدات لعائلتى ستتوقف ، أتفهم؟
    Realmente espero que no te asesinen. Con todas las amenazas de muerte. Open Subtitles آمل أن لايتم إغتيالك مع كل التهديدات بالقتل
    Esto no es del todo cierto respecto de todas las amenazas. UN وليس هذا الأمر صحيحا كلية بالنسبة لجميع التهديدات.
    El Departamento siguió adoptando medidas para asegurar la respuesta oportuna a todas las amenazas y emergencias relacionadas con la seguridad. UN وواصلت الإدارة اتخاذ خطوات لضمان الاستجابة لجميع التهديدات وحالات الطوارئ الأمنية في حينها.
    De lo contrario, veremos resurgir todas las amenazas que la generación de la posguerra creyó haber conjurado. UN فإذا لم نستطع العمل، سنشهد عودة جميع المخاطر التي اعتقد الناس بعد الحرب العالمية أنهم تغلبوا عليها.
    El Equipo ha intercambiado información con numerosas embajadas acreditadas en Uganda y ha realizado investigaciones exhaustivas acerca de todas las amenazas de actos terroristas. UN وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها.
    Puede que el mundo haya cambiado, pero las Naciones Unidas deben arremeter contra todas las amenazas y las dificultades, tanto las nuevas como las de siempre, con sus combinaciones nuevas y peligrosas, tanto las más graves como las más leves, porque los objetivos de la Organización son ahora más reales y urgentes que nunca. UN وبالفعل، ربما يكون العالم قد تغير، ولكن يتعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لجميع الأخطار والتحديات، جديدها وقديمها، في تركيباتها الجديدة والخطيرة، الصعبة والهينة على حـــد سواء، لأن أهداف المنظمة في الوقت الحاضر أصبحت حقيقية وعاجلة بقدر أكبر من أي وقت مضى على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more