"todas las circunstancias del caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع ملابسات القضية
        
    • جميع ظروف القضية
        
    • كل الظروف
        
    • جميع الظروف ذات الصلة
        
    • جميع ملابسات الحالة
        
    • جميع الظروف السائدة في ذلك
        
    • جميع ملابسات هذه القضية
        
    • جميع الظروف القائمة في حينها
        
    • جميع ظروف الحالة
        
    • المسلحة وجميع ظروف القضية
        
    • كل ظروف القضية
        
    • كل ملابسات القضية
        
    • لجميع ملابسات القضية
        
    • جميع الظروف المحيطة بالقضية
        
    • جميع ملابسات البلاغ
        
    Al determinar la pena, el Tribunal tuvo en cuenta todas las circunstancias del caso. UN وقد وضعت المحكمة في اعتبارها، لدى تحديد العقوبة، جميع ملابسات القضية.
    Al determinar la pena, el Tribunal tuvo en cuenta todas las circunstancias del caso. UN وقد وضعت المحكمة في اعتبارها، لدى تحديد العقوبة، جميع ملابسات القضية.
    Al examinar las disposiciones financieras relacionadas con el divorcio en Inglaterra y el País de Gales, el tribunal está obligado a tener en cuenta todas las circunstancias del caso. UN حقوق الملكيـــة مطلوب من المحكمة عند نظرها في اﻷحكام المالية للطلاق في انكلترا وويلز أن تراعى جميع ظروف القضية.
    Adopta un enfoque flexible, permitiendo cualquier método que sea tan “fiable” como sea “apropiado” para los fines para los que se ha generado o comunicado el mensaje de datos a la luz de todas las circunstancias del caso. UN فهي تعتمد نهجاً مرناً، يتيح اتباع أي طريقة " موثوق فيها " بقدر ما هي " ملائمة " للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، على ضوء كل الظروف ذات الصلة.
    Como afirma el autor, la pregunta que cabe plantearse es si -- habida cuenta de todas las circunstancias del caso -- la denegación de entrada fue desproporcionada. UN وسيصبح السؤال، على النحو الذي يطرحه صاحب البلاغ، هو ما إذا كان منع الدخول يشكل أمراً غير متناسب في ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    El tribunal no hizo un examen exhaustivo, completo y objetivo de todas las circunstancias del caso. UN ولم تنظر المحكمة بصورة شاملة وكاملة وموضوعية في جميع ملابسات الحالة.
    Precauciones viables son aquellas factibles o posibles en la práctica, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, incluidas consideraciones humanitarias y militares. UN والاحتياطات المستطاعة هي الاحتياطات العملية أو الممكن اتخاذها عمليا مع مراعاة جميع الظروف السائدة في ذلك الوقت، بما في ذلك الاعتبارات الانسانية والعسكرية.
    Los solicitantes de este beneficio deben demostrar, no sólo que tienen motivos razonables para entablar un proceso o defenderse en él, sino que también es razonable que, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, reciban o sigan recibiendo asistencia letrada. UN كما ينبغي لطالب المساعدة القانونية أن يثبت أن لديه أسبابا وجيهة لرفع الدعوى أو الدفاع في الدعوى، وأن من المعقول كذلك حصوله أو مواصلة حصوله على المساعدة القانونية في جميع ملابسات القضية.
    La Corte, al decidir si el Relator Especial pronunció esas palabras en cumplimiento de su misión y si por tanto goza de inmunidad, debe tener en cuenta todas las circunstancias del caso. UN ويتعين على المحكمة، في تحديد ما إذا كانت العبارات التي نطق بها المقرر الخاص قد صدرت عنه أثناء أدائه لمهمته، وما إذا كان من حقه بناء على ذلك التمتع بالحصانة، أن تفعل ذلك في ضوء جميع ملابسات القضية.
    El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso y el prolongado período de privación de libertad, la reparación adecuada sería su liberación inmediata y la concesión de algún tipo de reparación. UN ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في الاعتبار جميع ملابسات القضية وطول فترة الحرمان من الحرية، أن التدبير التصحيحي الكافي يتمثل في إطلاق سراحه فوراً ومنحه شكلاً من أشكال التعويض.
    El autor sostiene que una declaración no veraz no constituye de por sí motivo para denegar la concesión del estatuto de refugiado y que corresponde a las autoridades evaluar esa declaración teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية.
    El autor sostiene que una declaración no veraz no constituye de por sí motivo para denegar la concesión del estatuto de refugiado y que corresponde a las autoridades evaluar esa declaración teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية.
    Más bien, la determinación de intereses es una cuestión de criterio, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso de que se trate y, en especial, consideraciones de equidad que deben formar parte del derecho que ha de aplicar este Tribunal. UN والأحرى، هو أن تحديد نوع الفائدة هو نتيجة للمارسة التقديرية التي تأخذ في الاعتبار جميع ظروف القضية المعروضة، وبخاصة اعتبارات الإنصاف التي لا بد أن تشكل جزء من القانون الذي تطبقه المحكمة.
    Sin embargo, para que no sea arbitraria, la detención preventiva del autor debe ser razonable, necesaria en todas las circunstancias del caso y proporcionada al logro de los fines legítimos del Estado parte. UN ومع ذلك، ولكي تزول صفة التعسف، يجب أن يكون احتجاز صاحب البلاغ معقولاً وضرورياً في جميع ظروف القضية ومتناسباً لتحقيق الأهداف المشروعة للدولة الطرف.
    i) Es fiable según corresponda a los fines para los que se generó o se notificó la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, así como todo acuerdo que sea aplicable; o UN `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛ أو
    b) El método utilizado es fiable según corresponda a los fines para los que se generó o se notificó la comunicación electrónica atendidas todas las circunstancias del caso, así como de cualquier acuerdo pertinente. UN " (ب) وكانت تلك الطريقة موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق ذي صلة بذلك.
    b) el nivel de fiabilidad requerido será determinado a la luz de los fines para los que se compuso la información y de todas las circunstancias del caso. UN )ب( يقدر معيار التعويل المطلوب في ضوء الغرض الذي وضعت من أجله المعلومات وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    No obstante, James Crawford señaló que lo que constituye un interés esencial no puede definirse en abstracto ni a priori; se han de tener en cuenta todas las circunstancias del caso para evaluar el carácter " esencial " del interés que se ha de proteger mediante el incumplimiento de una obligación internacional determinada. UN على أن جيمس كراوفورد أشار إلى أن ما يشكل مصلحة أساسية لا يمكن أن يتحدد في المطلق وبالبداهة؛ إذ يتعين أخذ جميع ملابسات الحالة في الاعتبار حتى يتسنى تقييم الطابع " الأساسي " للمصلحة المطلوب صونها بعدم التقيد بالتزام دولي محدد.
    Precauciones viables son aquellas factibles o posibles en la práctica, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, incluidas consideraciones humanitarias y militares. UN والاحتياطات المستطاعة هي الاحتياطات العملية أو الممكن اتخاذها عملياً مع مراعاة جميع الظروف السائدة في ذلك الوقت، بما في ذلك الاعتبارات الإنسانية والعسكرية.
    6. A la luz de todas las circunstancias del caso, el argumento de que la diferencia de 12 meses entre el servicio militar y el servicio exigido a los objetores de conciencia equivale a discriminación no es convincente. UN 6- وفي ضوء جميع ظروف الحالة قيد النظر، فإن الحجة بأن الفرق الذي يعادل 12 شهراً بين الخدمة العسكرية والخدمة المطلوبة من المستنكفين ضميرياً يمثل تمييزاً، هي حجة غير مقنعة.
    La autora hace referencia a la conclusión del Tribunal Militar del Distrito del Cáucaso Septentrional de que su hijo no tenía motivos suficientes para abrir fuego contra el Sr. Dzhamalov, ya que su intento de huida no representaba una amenaza real para el hijo de la autora ni para sus subordinados, y alega que esa conclusión es contraria a lo dispuesto en la Carta del Servicio de Guardia y Guarnición y a todas las circunstancias del caso. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز ومفاده أن ابنها لم تكن لديه أسباب كافية لإطلاق النار على السيد جمالوف، لأن محاولة هربه لم تشكل خطراً حقيقياً يهدد ابن صاحبة البلاغ ومرؤوسيه، وتدّعي أن هذا الاستنتاج يناقض ميثاق الحاميات والحرس في القوات المسلحة وجميع ظروف القضية.
    Teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso (urgencia, tiempo necesario para reemplazar el dispositivo defectuoso, reclamaciones del contratista principal), el Tribunal estimó que el comprador podía compensar los daños hasta la cuantía total del precio contractual. UN ومع أخذ كل ظروف القضية (الإلحاحية، الوقت اللازم لتبديل الجهاز المعيب، المطالبات المقدمة من المقاول الرئيسي) في الحسبان، رأت المحكمة أن المشتري يمكنه مقابلة التعويض بالمبلغ الكامل للثمن التعاقدي.
    Recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que, para evitar que se califique de arbitraria, la detención debe ser razonable, necesaria en todas las circunstancias del caso y proporcionada para alcanzar los objetivos legítimos del Estado parte. UN وذكّر بالاجتهاد القضائي للجنة القائل بأنه يجب، تفادياً لصفة التعسف، أن يكون الاحتجاز معقولا وضروريا في كل ملابسات القضية وملائما لتحقيق الأهداف المشروعة للدولة الطرف.
    El tribunal no adoptó todas las medidas necesarias para asegurar que se observaran las garantías de un examen imparcial, completo y objetivo de todas las circunstancias del caso. UN ولم تتخذ المحكمة كل التدابير اللازمة لضمان احترام الحكم القانوني الذي يستوجب إجراء فحص موضوعي ونزيه لجميع ملابسات القضية.
    La confesión del acusado no libera a los órganos de procesamiento penal de su obligación de investigar todas las circunstancias del caso. UN واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات العاملة في الإجراءات الجنائية من واجب التحقيق في جميع الظروف المحيطة بالقضية.
    Sin embargo, una comunicación puede constituir un abuso del derecho de presentación de comunicaciones si la presentación tiene lugar más de cinco años después de que se hayan agotado los recursos internos o, en su caso, más de tres años después de que haya concluido otro procedimiento de solución o arreglo internacional, a menos que haya razones que justifiquen la demora teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more