"todas las civilizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الحضارات
        
    • كل الحضارات
        
    • لجميع الحضارات
        
    • كل حضارة
        
    • لكل الحضارات
        
    • مختلف الحضارات
        
    • بجميع الحضارات
        
    • بين الحضارات كافة
        
    • الحضارات الإنسانية
        
    La humanidad ocupa un espacio común que abarca a todas las civilizaciones. UN وإن البشرية هي ميراث مشترك ساهمت في إبداعه جميع الحضارات.
    Entendemos que todas las civilizaciones son el patrimonio común de la humanidad. UN إننا نرى أن جميع الحضارات تراث مشترك للبشرية.
    Los participantes reafirman su convicción y su reconocimiento de que el pluralismo, en un contexto de paz y respeto mutuo, es una necesidad de todas las civilizaciones. UN ويؤكد المشاركون اقتناعهم واعترافهم بالتعددية في جميع الحضارات في إطار من الاحترام المتبادل والسلام.
    Un hilo común corre a través de la trama de todas las civilizaciones. UN هناك خيط رفيع مشترك يربط بين كل الحضارات.
    Comprender y apreciar la riqueza de la diversidad y las dimensiones positivas de todas las civilizaciones es algo que debe promoverse en todas las sociedades. UN وينبغي الترويج، في كل المجتمعات، لفهم وتقدير ثراء التنوع والأبعاد الإيجابية لجميع الحضارات.
    Debemos aprovechar lo mejor de todas las civilizaciones y culturas en beneficio de la humanidad. UN وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية.
    :: El enriquecimiento mutuo y la promoción de los conocimientos y el aprecio de la riqueza y la sabiduría que tienen todas las civilizaciones; UN :: إثراء المعرفة وتطويرها بشكل متبادل، وتقدير ما تزخر به جميع الحضارات من ثراء وحكمة؛
    :: El reconocimiento del derecho de los miembros de todas las civilizaciones a conservar y desarrollar su patrimonio cultural en el ámbito de sus propias sociedades; UN :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛
    Observando que la tolerancia y el respeto mutuo son valores fundamentales comunes a todas las civilizaciones y defendidos por todas las religiones, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تشتركان فيهما جميع الحضارات وتدعو إليهما كل الأديان،
    La verdad no puede ser únicamente propiedad de una civilización o cultura. Es propiedad común de la todas las civilizaciones. UN فالحقيقــة لا يمكن أن تكــون حكرا علــى حضارة أو ثقافة، بل تتشارك فيها جميع الحضارات.
    Nuestra común voluntad de mejorar el diálogo dará lugar asimismo a una mayor comprensión y tolerancia entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. UN كما ستؤدي رغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار إلى فهم وتسامح أعظم بين جميع الحضارات والثقافات والأديان.
    Nuestro deseo común de mejorar el diálogo también nos llevará a un mayor entendimiento y una tolerancia mayores entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. UN ورغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار ستقود أيضا إلى مزيد من التفاهم والتسامح بين جميع الحضارات الثقافات والأديان.
    No cabe duda de que este tema se sustenta firmemente en la función que desempeña la cultura humana en la civilización, que es una característica del desarrollo de todas las civilizaciones y su interdependencia, aunque cada cultura tiene sus características esenciales. UN ومما لا شك فيه أن هذا البند يستند إلى أساس متين قائم على دور الثقافة الإنسانية في الحضارة. وهي سمة مشتركة في تطور جميع الحضارات وتداخلها أيضا، على الرغم من احتفاظ كل ثقافة بسماتها الأساسية.
    Por esta razón, queremos participar en un diálogo con todas las civilizaciones. UN ولهذا السبب فنحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الحضارات.
    Poniendo de relieve la necesidad de lograr una comprensión objetiva de todas las civilizaciones y aumentar la interacción constructiva y las relaciones de cooperación entre las civilizaciones, UN وإذ تشدد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البناء والتعاون فيما بينها،
    En efecto, todas nuestras civilizaciones son producto de siglos de interacción cultural, y todas las civilizaciones siguen influyéndose mutuamente. UN والواقع أن كل حضاراتنا هي نتاج للتفاعل الثقافي، كما أن كل الحضارات تواصل التأثير في بعضها البعض.
    Sólo así podremos crear una base común de valores fundamentales compartidos por todas las civilizaciones. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضع أساسا مشتركا للقيم الأساسية المشتركة بين كل الحضارات.
    Es una estrategia que se origina en todas las civilizaciones y en todas las sociedades humanas. UN إنه استراتيجية تتأصل في كل الحضارات والمجتمعات الإنسانية.
    Destacando la necesidad de lograr una comprensión objetiva de todas las civilizaciones y de fomentar la interrelación constructiva y la participación cooperativa de las civilizaciones, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تحقيق تفهم موضوعي لجميع الحضارات وتعزيز التفاعل البناء والعمل التعاوني فيما بين الحضارات،
    Su mensaje de paz y armonía tiene resonancia en todas las civilizaciones, culturas y confesiones, y ofrece los principios rectores de las Naciones Unidas. UN وتتردد أصداء رسالة السلام والوئام التي جاء بها في كل حضارة وثقافة ودين، وتوفر المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Nuestra civilización humana y nuestro patrimonio común descansan en las valiosas contribuciones de todas las civilizaciones y culturas. UN إن حضارتنا الإنسانية وتراثنا المشترك يستندان إلى المساهمات القيمة لكل الحضارات وكل الثقافات.
    También reiteramos nuestra determinación de promover los valores de la moderación, la tolerancia y el respeto mutuo en las relaciones entre los países y los pueblos, así como de tender puentes de comunicación y de diálogo entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. UN كما نجدِّد حرصنا على تعزيز قيم الاعتدال والتسامح والاحترام المتبادل في علاقات البلدان والشعوب وعلى مد جسور التواصل والحوار بين مختلف الحضارات والثقافات والأديان.
    h) La coexistencia armoniosa y el avance progresivo de todas las civilizaciones y religiones. UN (ح) التعايش المتسم بالوئام والنهوض التدريجي بجميع الحضارات والأديان.
    :: Los derechos humanos, que constituyen el marco jurídico y ético de las relaciones entre pueblos y naciones, solo pueden resultar eficaces si se establecen criterios unificados para su aplicación práctica en todas las civilizaciones. UN :: إن حقوق الإنسان لما كانت هي الإطار القانوني والأخلاقي للعلاقات بين الأمم والشعوب لا يمكنها أن تكتسب نجاعتها وفاعليتها إلا في حدود معايير موحدة في التطبيق العملي بين الحضارات كافة.
    En todas las civilizaciones humanas, el matrimonio ha servido para lo siguiente: UN وللزواج في كل الحضارات الإنسانية المعروفة الفوائد التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more