"todas las comunidades del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الطوائف في
        
    • جميع المجتمعات المحلية في
        
    • جميع المجتمعات في
        
    • كل المجتمعات المحلية في
        
    • جميع المجتمعات على
        
    • لجميع المجتمعات المحلية في
        
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, lleguen a una solución integral de la distribución de los recursos y procuren lograr la reconciliación nacional en aras de la estabilidad política y la unidad del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Prestación de servicios públicos, incluidos los de salud, educación y actividades culturales, en todas las comunidades del sur del Líbano UN تقديم الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والأنشطة الثقافية، في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    1.2.2 Prestación de servicios públicos, incluidos servicios de salud y de educación y actividades culturales, en todas las comunidades del Líbano meridional UN 1-2-2 تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الأنشطة الصحية والتعليمية والثقافية في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Estamos convencidos de que el fortalecimiento de los contactos entre sus organizaciones es indispensable para el bienestar de todas las comunidades del mundo. UN ونحن مقتنعـــون بأن تعزيز الصلات بين هذه المنظمات أمر لا غنى عنه لصالح جميع المجتمعات في العالم.
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, lleguen a una solución integral de la distribución de los recursos y procuren lograr la reconciliación nacional en aras de la estabilidad política y la unidad del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad política y la unidad del Iraq, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل استقرار العراق السياسي ووحدته،
    Subrayaron que la violencia de cualquier índole era inaceptable e instaron a todas las comunidades del estado de Jonglei a poner fin de inmediato al ciclo de conflictos y participar en un proceso de paz y reconciliación. UN وأكد أعضاء المجلس على أن العنف غير مقبول بأي شكل من الأشكال، ودعوا جميع الطوائف في ولاية جونقلي إلى وقف دوامة النزاع فورا والمشاركة في عملية سلام للمصالحة.
    Los esfuerzos por conseguir que todas las comunidades del estado de Jonglei se sentasen a negociar tenían el objetivo de resolver el conflicto intertribal, que había alcanzado un punto álgido de ataques y desquites entre las comunidades lou nuer y murle. UN وكان المقصود من الجهود المبذولة لجلب جميع الطوائف في ولاية جونقلي إلى طاولة المفاوضات تسوية النزاع القبلي الذي بلغ أشُده مع توالي الغارات والهجمات الانتقامية المتبادلة بين قبيلتي اللوو نوير والمورلي.
    Los actos de violencia y terrorismo producidos durante el período sobre el que se informa han costado muchas vidas y han provocado temor y un gran sufrimiento a muchos libaneses, lo que ha afectado a todas las comunidades del país. UN وقد حصدت أعمال العنف والأعمال الإرهابية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أرواح العديد من الناس وتسبّبت في معاناة كبيرة للعديد من اللبنانيين الأبرياء، مما يؤثّر على جميع الطوائف في كل أنحاء البلد.
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, lleguen a una solución integral de la distribución de los recursos y procuren lograr la reconciliación nacional en aras de la estabilidad política y la unidad del Iraq, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق السياسي ووحدته،
    La UNMIK siguió prestando sus buenos oficios a todas las comunidades del norte de Kosovo, compuestas en su gran mayoría por serbokosovares, y estableciendo vínculos con las instituciones de Pristina, cuando era necesario. UN 10 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بذل مساعيها الحميدة لدى جميع الطوائف في شمال كوسوفو، حيث يشكل صرب كوسوفو أغلبية المقيمين، وتوفير الاتصالات مع المؤسسات في بريشتينا، عند الاقتضاء.
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, se abstengan de realizar declaraciones y acciones que puedan agravar la tensión, lleguen a una solución integral para la distribución de los recursos, alcancen una solución justa y equitativa de la controversia relativa a las fronteras internas de la nación y procuren lograr la unidad nacional, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،
    1.2.2 Suministro de servicios públicos como abastecimiento de agua, saneamiento y electricidad a todas las comunidades del Líbano meridional UN 1-2-2 توفير الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Desde 2007 el Gobierno, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), ha venido realizando un programa de inscripción de los nacimientos con miras a mejorar dicha inscripción en todas las comunidades del país. UN وتنفذ الحكومة منذ عام 2007، بالتعاون مع اليونيسيف، برنامجاً لتسجيل الولادات يرمي إلى تحسين تسجيل ولادات الأطفال في جميع المجتمعات المحلية في البلد.
    Mejora de los servicios públicos prestados por el Gobierno del Líbano a todas las comunidades del Líbano meridional, incluidos los servicios de suministro de agua, saneamiento, electricidad, atención de la salud y educación UN تحسين الخدمات العامة، بما في ذلك خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء وخدمات الصحة والتعليم التي تقدمها الحكومة إلى جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Mejora de los servicios públicos prestados por el Gobierno del Líbano a todas las comunidades del Líbano meridional, incluidos los servicios de suministro de agua, saneamiento, electricidad, atención de la salud y educación UN تحسين الخدمات العامة، بما في ذلك خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية والتعليم التي تقدمها حكومة لبنان إلى جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Las modalidades de inclusión de todas las comunidades del norte del país en el proceso de paz -- de conformidad con lo dispuesto en el artículo 21 del Acuerdo Preliminar -- no se han determinado aún. UN ولم تحدَّد بعد طرائق إشراك جميع المجتمعات المحلية في شمال البلد في عملية السلام على النحو المنصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق الأولي.
    Como nación que ha mantenido relaciones históricas y culturales con todas las comunidades del Oriente Medio a lo largo de milenios, así como país que cuenta con una sólida tradición de apoyo a una solución justa de la cuestión de Palestina que sea aceptable para ambas partes, la India tiene un interés perdurable en que se resuelva pronto este enconado y prolongado problema. UN وللهند اهتمام دائم بإيجاد حل لهذه المشكلة طويلة الأمد في وقت قريب، بصفتها دولة لها علاقات تاريخية وثقافية مع جميع المجتمعات في الشرق الأوسط على مر آلاف السنين ولها تقاليد قوية في دعم التوصل إلى حل عادل ومقبول لكلا الطرفين لقضية فلسطين.
    4. Reitera su exigencia de que todos los grupos armados de Malí depongan las armas, pongan fin a las hostilidades inmediatamente y rechacen el recurso a la violencia, e insta a todos los grupos que hayan cortado todos sus vínculos con organizaciones terroristas y reconozcan sin condiciones la unidad y la integridad territorial del Estado de Malí a que participen en un diálogo incluyente abierto a todas las comunidades del norte de Malí; UN 4 - يكرر مطالبته بأن تضع كل الجماعات المسلحة في مالي أسلحتها جانبًا وتتوقف فورا عن الأعمال القتالية وترفض اللجوء إلى العنف، ويحثّ كل من يقطع منها صلاته بالمنظمات الإرهابية ويعترف دون شروط بوحدة دولة مالي وسلامة أراضيها على الدخول في حوار جامع تكون المشاركة فيه مفتوحة أمام كل المجتمعات المحلية في شمال مالي؛
    El marco del fortalecimiento del estado de derecho debería incluir elementos aplicables no solamente a sociedades en situaciones posteriores a conflictos, sino a todas las comunidades del mundo. UN فإطار تعزيز سيادة القانون ينبغي ألا يقتصر على العناصر التي تسري على المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع فحسب، وإنما ينبغي أن يشمل أيضا العناصر التي تسري على جميع المجتمعات على الصعيد العالمي.
    Había logrado llegar a todas las comunidades del país mediante redes de múltiples niveles de proveedores de servicios de atención de la salud, desde trabajadores de la salud de familia hasta servicios médicos centrales. UN فهي توفر الرعاية الصحية لجميع المجتمعات المحلية في مختلف أصقاع البلد عن طريق شبكات لمقدمي الرعاية تنشط على مستويات عديدة وتعتمد على أخصائيين صحيين يقدمون الخدمات الصحية مباشرة إلى الخلية الأسرية وفي المرافق الطبية المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more