"todas las cuestiones pendientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المسائل المعلقة
        
    • جميع المسائل العالقة
        
    • جميع القضايا العالقة
        
    • جميع القضايا المعلقة
        
    • جميع المسائل المتبقية
        
    • لجميع المسائل المعلقة
        
    • كل المسائل المعلقة
        
    • جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد
        
    • لجميع المسائل العالقة
        
    • لجميع المسائل المتبقية
        
    • لجميع العناصر المعلقة
        
    • جميع القضايا المعلَّقة
        
    • لجميع القضايا العالقة
        
    • كافة المسائل العالقة
        
    • لجميع القضايا المعلقة
        
    Tras examinar los distintos métodos que podrían seguirse para el examen de esas cuestiones, hubo acuerdo general sobre un método que permitía a los participantes examinar todas las cuestiones pendientes con miras a resolverlas y decidir cómo abordar aquellas que pudieran quedar sin resolver. UN وبعد النظر في مختلف النهج التي يمكن أن تتبع في دراسة هذه المسائل، تحقق اتفاق عام على نهج مكﱠن المشاركين من دراسة جميع المسائل المعلقة بهدف حلها ومن تقرير كيفية معالجة ما قد يبقى منها بغير حل.
    Tarde Decisiones sobre todas las cuestiones pendientes UN اتخاذ إجراءات بشأن جميع المسائل المعلقة
    Se informó también al Consejo de que, con respecto al proyecto de acuerdo sobre la sede, la secretaría había podido resolver todas las cuestiones pendientes con el Gobierno de Jamaica. UN وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر.
    La misión sigue adoptando todas las medidas posibles para resolver todas las cuestiones pendientes e informa periódicamente al Consejo de Seguridad de los avances realizados. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    Macedonia acepta y promueve el diálogo como único mecanismo para resolver todas las cuestiones pendientes en la región. UN ومقدونيا تقبل الحوار وتعمل على تعزيزه بوصفه الآلية الوحيدة لحل جميع القضايا المعلقة في المنطقة.
    Consultas oficiosas sobre todas las cuestiones pendientes UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المتبقية
    Asimismo expresó la opinión de que todas las cuestiones pendientes deberían debatirse conjuntamente, ya que éste era el único medio de llegar a una transacción. UN وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك.
    La función de dicho comité sería llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes relativas al documento final. UN وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية.
    Es evidente que se deben realizar renovados esfuerzos para consolidar los limitados progresos logrados y avanzar en las otras esferas en pro del logro de un consenso, en un futuro próximo, con respecto a todas las cuestiones pendientes. UN ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بجهد جديد من أجل توطيد التقدم المحدود المحرز، والتحرك في المجالات اﻷخرى بغية الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن جميع المسائل المعلقة في المستقبل القريب.
    15.00 horas Consultas oficiosas sobre todas las cuestiones pendientes UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة
    Consultas oficiosas sobre todas las cuestiones pendientes UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة
    Se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ومن المنتظر أن تتمخض عملية السلام عن تسوية جميع المسائل المعلقة عن طريق التفاوض.
    Como es de conocimiento del Comité, algunas delegaciones presentaron una propuesta intermedia que abordaba todas las cuestiones pendientes. UN وكما تعلم اللجنة، قدّم بعض الوفود مقترحا توفيقيا يتناول جميع المسائل العالقة.
    Su Gobierno sigue estando comprometido con su plena aplicación y espera recibir propuestas concretas sobre todas las cuestiones pendientes. UN وما زالت بلاده ملتزمة بتنفيذه بالكامل وتتطلع إلى تلقي مقترحات عملية بشأن جميع المسائل العالقة.
    Es imperioso que se logren entendimientos y acuerdos que nos permitan reanudar las negociaciones y resolver todas las cuestiones pendientes entre nosotros. UN ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا.
    Esperamos que se resuelvan todas las cuestiones pendientes, siempre y cuando lo permita la propaganda política. UN ونأمل أن تحل جميع القضايا العالقة إذا ومتى سمحت بذلك الدعاية ذات الدوافع السياسية.
    El Comité de Redacción, a pesar de los mejores esfuerzos de todos, no pudo recomendar un texto que hubiera sido objeto de acuerdo general respecto de todas las cuestiones pendientes. UN ولم تتمكن لجنة الصياغة، رغم قصارى الجهد الذي بذله الجميع، من التوصية بنص متفق عليه بصفة عامة بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Los miembros del Consejo exhortaron a las partes a que resolvieran todas las cuestiones pendientes. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بينهما.
    Consultas oficiosas en relación con todas las cuestiones pendientes. UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المتبقية
    Era, pues, menester que el Comité Especial redoblara sus esfuerzos a fin de hallar soluciones aceptables para todas las cuestiones pendientes contenidas en esos capítulos. UN ولذلك، ينبغي للجنة المخصصة أن تضاعف جهودها لايجاد حلول مقبولة لجميع المسائل المعلقة في تلك الفصول.
    En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. UN وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة.
    Consultas oficiosas sobre todas las cuestiones pendientes UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    En su sexto período de sesiones, que se celebrará en 1998, la Comisión tal vez desee examinar todas las cuestiones pendientes. UN وقد تود اللجنة في دورتها السادسة في عام ١٩٩٨، أن تنظر في إجراء استعراض لجميع المسائل المتبقية.
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر المعلقة من اتفاق السلام الشامل،
    Estamos resueltamente comprometidos a trabajar hombro con hombro con nuestros asociados internacionales en general y con nuestros amigos en la región en particular, para resolver todas las cuestiones pendientes que ponen en entredicho la confianza y la armonía. UN كما أننا ملتزمون التزاما قويا بالعمل يدا بيد مع شركائنا الدوليين بشكل عام ومع أصدقائنا في المنطقة بشكل خاص من أجل حسم جميع القضايا المعلَّقة التي تلحق الضرر بالثقة والوئام.
    Los miembros del Consejo también afirmaron que era importante y urgente que las partes en el Acuerdo General de Paz resolvieran de forma pacífica todas las cuestiones pendientes del Acuerdo. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية قيام طرفي اتفاق السلام الشامل بالتسوية السلمية لجميع القضايا العالقة في إطار ذلك الاتفاق وعلى الحاجة إلى الاضطلاع بذلك عاجلا.
    Kuwait espera que el diálogo acabe por aclarar todas las cuestiones pendientes entre los dos países. UN وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما.
    Ahora debe lograr estar a la altura de las expectativas. Mi delegación se compromete a contribuir al logro de la solución de todas las cuestiones pendientes. UN ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more