"todas las cuestiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المسائل التي
        
    • جميع القضايا التي
        
    • كل المسائل التي
        
    • بجميع المسائل التي
        
    • لجميع المسائل التي
        
    • كافة المسائل التي
        
    • جميع الشؤون التي
        
    • كل القضايا التي
        
    • جميع الأسئلة التي
        
    • جميع الأمور
        
    • جميع المسائل ذات
        
    • لجميع القضايا التي
        
    • جميع المواضيع التي
        
    • جميع المسائل المعروضة
        
    • جميع القضايا ذات
        
    Estas prioridades deben contemplar todas las cuestiones que aún no tienen soluciones multilaterales adecuadas. UN وهذه اﻷولويات يجــــب أن تعالج جميع المسائل التي لم يعثر لها بعد على حلـــول كافية متعددة اﻷطراف.
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    Hasta ese momento, deseamos mantener la cooperación más plena que sea posible con los miembros en todas las cuestiones que se encomiendan a la Conferencia. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر.
    Es esta una realidad clara e innegable, en torno a la cual giran todas las cuestiones que ha intentado resolver la Comisión. UN هذه حقيقة ناصعة لا يمكن إنكارها، وهي تقع في صميم جميع القضايا التي تعمل اللجنة جاهدة على حلها.
    En sus tres primeras sesiones, la Comisión Principal III mantuvo un intercambio general de opiniones sobre todas las cuestiones que le conciernen. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    En sus tres primeras sesiones, la Comisión Principal III mantuvo un intercambio general de opiniones sobre todas las cuestiones que le conciernen. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Reafirmando la importancia de hacer participar a la juventud y a las organizaciones juveniles en todas las cuestiones que les atañen, UN وإذ تؤكد أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم،
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    En todas las cuestiones que no estén reguladas por el presente Acuerdo se aplicarán las leyes nacionales e internacionales pertinentes. UN يسري القانون المحلي والدولي ذو الصلة على جميع المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de examinar todas las cuestiones que pueden ir en detrimento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أنه من واجب اﻷمم المتحدة أن تنظر في جميع المسائل التي يحتمل أن تضر بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Reafirmando la importancia de hacer participar a la juventud y a las organizaciones juveniles en todas las cuestiones que les atañen, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم،
    Se alienta a los gobiernos a desarrollar el potencial de las comunidades y los gobiernos locales y a promover la participación de las personas en todas las cuestiones que las afecten. UN والحكومات مدعوة لتمكين المجتمعات المحلية والحكومات المحلية وتعزيز مشاركة الشعب في جميع المسائل التي تهمه.
    En sus tres primeras sesiones, la Comisión Principal III mantuvo un intercambio general de opiniones sobre todas las cuestiones que le conciernen. UN وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    En sus tres primeras sesiones, la Comisión Principal III mantuvo un intercambio general de opiniones sobre todas las cuestiones que le conciernen. UN وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad, respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Reconocemos también la necesidad de una mayor cooperación en todas las cuestiones que entrañan riesgos para el medio ambiente. UN كما نعترف بالحاجة إلى تعاون أفضل حول كل المسائل التي تمثل خطراً على البيئة.
    Entiende en todas las cuestiones que le confía el Gabinete del Ministro. UN وتعنى بجميع المسائل التي يكلفها بها مكتب الوزير.
    Otro representante señaló que debía exigirse el consenso para todas las cuestiones que afectaran las obligaciones jurídicas de las Partes u otras decisiones de carácter igualmente sustantivo. UN وأفاد ممثل آخر أن توافق الآراء يجب أن يكون لازماً لجميع المسائل التي تؤثر في الالتزامات القانونية للأطراف أو بشأن القرارات الموضوعية المماثلة.
    37. En 1992, los Estados miembros de la OCDE comenzaron a estudiar las ventajas y la viabilidad de un instrumento amplio sobre inversiones que se ocupara de todas las cuestiones que se tratan en diversos instrumentos separados. UN ٧٣ - وفي عام ١٩٩٢، بدأت الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دراسة لمزايا وجدوى وضع صك شامل عن الاستثمار يغطي كافة المسائل التي تتناولها الصكوك المنفصلة المختلفة.
    La Sección asesora y apoya al Director de administración por conducto del Jefe de los servicios administrativos en todas las cuestiones que tienen consecuencias financieras. UN ويقدم القسم المشورة والعون لمدير الإدارة عن طريق رئيس الخدمات الإدارية في جميع الشؤون التي تترتب عليها آثار مالية.
    Esperamos con interés la tercera conferencia de la Unión Interparlamentaria sobre todas las cuestiones que abarca la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo. UN ونتطلع إلى المؤتمر الثالث للاتحاد بشأن كل القضايا التي يغطيها مؤتمر اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Me complace mucho no hacerlo porque tendremos oportunidad de volver a examinar todas las cuestiones que se señalan en la Memoria. UN ويسعدني أكثر ألاّ أفعل ذلك لأننا ستسنح لنا فرصة العودة إلى جميع الأسئلة التي أثيرت في التقرير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم يجر تغطيتها بالكامل في تلك التقارير.
    La problemática del género está presente en otras cuestiones y debe ocupar un lugar fundamental al encarar todas las cuestiones que son motivo de preocupación a nivel mundial. UN فالاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس توجد على نحو مشترك في سائر القضايا وينبغي أن تكون موضع اهتمام رئيسي لدى معالجة جميع المسائل ذات اﻷهمية العالمية.
    Constituye, por ello, el marco natural en el que debería poder solucionarse todas las cuestiones que acabo de evocar. UN ولذلك فهو الإطار الطبيعي الذي ينبغي في ظله إيجاد حل لجميع القضايا التي أثَرتُها.
    53. Es más importante adoptar un criterio basado en las desigualdades entre los sexos en el examen de todas las cuestiones que se abordan en el Programa 21. UN ٥٣ - ومن اﻷهمية اتباع نهج قائم على نوع الجنس في عملية استعراض جميع المواضيع التي يتناولها جدول أعمال القرن ٢١.
    Celebración de consultas, antes de que se inicie el período de sesiones, sobre todas las cuestiones que deberá tratar la Junta Ejecutiva en el primer período de sesiones de 1997. UN مشاورات غير رسمية قبل الدورة بشأن جميع المسائل المعروضة على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧
    Estas secciones fueron declaradas competentes en relación con todas las cuestiones que guardan relación con el Código de la Familia. UN وقد عهد لهذه الأقسام بالنظر في جميع القضايا ذات الصلة بقانون الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more