"todas las demás partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف الأخرى
        
    • وجميع الأطراف الأخرى
        
    • وسائر الجهات
        
    • جميع الأطراف المتبقية
        
    • سائر اﻷطراف
        
    • سائر أنحاء
        
    • كل الأطراف الأخرى
        
    • وسائر أصحاب
        
    • وسائر الأطراف
        
    • لسائر الأطراف الأخرى
        
    • سائر الأجزاء الأخرى
        
    • لجميع الأطراف الأخرى
        
    China está trabajando con todas las demás partes para que se inaugure cuanto antes la siguiente ronda de conversaciones sextopartitas. UN والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة.
    Estamos dispuestos a proseguir nuestros esfuerzos con todas las demás partes para que la Conferencia de Desarme pueda comenzar su labor sustantiva al respecto lo antes posible. UN ونحن على استعداد لمواصلة جهودنا مع جميع الأطراف الأخرى حتى يتمكن المؤتمر من بدء عمله الموضوعي المتصل بهذا البند في أقرب وقت ممكن.
    Estamos dispuestos a continuar trabajando con ellos, así como con todas las demás partes interesadas, sobre este importante problema. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل معها ومع جميع الأطراف الأخرى المعنية حول هذه المسألة المهمة للغاية.
    La delegación de China se sumará a todas las demás partes en este esfuerzo común. UN وفي سبيل ذلك، فإن الوفد الصيني سينضم إلى جميع البلدان الأخرى وجميع الأطراف الأخرى في هذا المسعى المشترك.
    Exhortan a todas las partes en el conflicto y a todas las demás partes interesadas a observar estrictamente los acuerdos concertados en Moscú. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع أطراف النزاع وسائر الجهات المعنية اﻷخرى إلى التقيد بصرامة بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو.
    Alentar a todas las demás partes en el Protocolo de Montreal que todavía no han ratificado la Enmienda de Montreal a que la ratifiquen y establezcan sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación si aún no lo han hecho; UN 5 - أن يشجع جميع الأطراف المتبقية في بروتوكول مونتريال التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال على التصديق عليه وعلى إنشاء نظم لترخيص الواردات والصادرات إن لم تكن قد قامت بذلك بعد؛
    El Consejo de Seguridad insta además a la moderación de todas las demás partes. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الأخرى كذلك على ممارسة ضبط النفس.
    Es claro que la seguridad de todos los Estados miembros depende de que todas las demás partes se adhieran absolutamente a las normas de no proliferación del Tratado. UN ومن الواضح أن أمن جميع الدول الأعضاء يعتمد على الالتزام غير المحدود من قبل جميع الأطراف الأخرى بقواعد المعاهدة الخاصة بعدم الانتشار.
    Es claro que la seguridad de todos los Estados miembros depende de que todas las demás partes se adhieran absolutamente a las normas de no proliferación del Tratado. UN ومن الواضح أن أمن جميع الدول الأعضاء يعتمد على الالتزام غير المحدود من قبل جميع الأطراف الأخرى بقواعد المعاهدة الخاصة بعدم الانتشار.
    Zambia, al igual que muchos países en desarrollo, está comprometido con la aplicación de las decisiones acordadas en el Consenso de Monterrey y pide a todas las demás partes que cumplan sus promesas. UN وتعرب زامبيا، كشأن الكثير من البلدان النامية الأخرى، عن التزامها بتنفيذ القرارات المتفق عليها في توافق آراء مونتيري، وتدعو جميع الأطراف الأخرى إلى الوفاء بتعهداتها.
    Sobre la base de los principios y las posiciones antes mencionados, China está dispuesta a realizar esfuerzos concertados con todas las demás partes para promover progresos en los dos temas del programa que examina la Comisión de Desarme en su actual período de sesiones. UN وعلى أساس المبادئ والمواقف المذكورة آنفا، فإن الصين مستعدة لبذل جهود متضافرة مع جميع الأطراف الأخرى لتعزيز إحراز تقدم بشأن بندي جدول الأعمال اللذين تنظر فيهما هيئة نزع السلاح في دورتها الحالية.
    El requisito de notificar la retirada a todas las demás partes en el Tratado implica también claramente que la retirada es una cuestión que deberían examinar y tratar todos los Estados Partes. UN كما أن الاشتراط القاضي بأن يبلغ أي طرف جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة بنيته الانسحاب منها يعني بوضوح أن مسألة الانسحاب هي مسألة ينبغي أن تناقش وتعالج من قبل جميع الدول الأطراف.
    La teleconferencia no es una opción viable cuando todas las demás partes están físicamente presentes ante el Tribunal Contencioso-Administrativo o están compareciendo por videoconferencia. UN ولا يعد التحاور عن بعد وسيلة قابلة للاستمرار حين تكون جميع الأطراف الأخرى إما حاضرين فعليا أمام محكمة المنازعات أو ظاهرين عن طريق التحاور بالفيديو عن بعد.
    Destaca la necesidad de que todas las demás partes lleven a cabo sin más demora investigaciones fidedignas, independientes y transparentes sobre las presuntas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, de conformidad con las normas internacionales. UN وأكدت حاجة جميع الأطراف الأخرى إلى المبادرة بإجراء تحقيقات ذات مصداقية ومستقلة وشفافة في الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وفقا للمعايير الدولية.
    Instamos al Cuarteto y a todas las demás partes fidedignas a que sigan centrándose en el problema. UN ونحن نحث تلك المجموعة وجميع الأطراف الأخرى من ذوي النوايا الحسنة على مواصلة التركيز على هذه القضية.
    Recordando sus anteriores resoluciones en las que reafirmó la importancia de celebrar una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos y reconociendo que los países de la región siguen a cargo del proceso con la facilitación de las Naciones Unidas, la Unión Africana, el Grupo de Amigos y todas las demás partes interesadas, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة التي أكدت مجددا أهمية عقد مؤتمر دولي بشأن السلام والأمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يعترف باستمرار امتلاك بلدان المنطقة لزمام العملية تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وفريق الأصدقاء وسائر الجهات المعنية،
    5. Alentar a todas las demás partes en el Protocolo de Montreal que todavía no han ratificado la Enmienda de Montreal a que la ratifiquen y establezcan sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación si aún no lo han hecho; UN 5 - تشجيع جميع الأطراف المتبقية في بروتوكول مونتريال التي لم تصادق بعد على تعديل مونتريال على المصادقة عليه مع وضع نظم لتراخيص الاستيراد والتصدير إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    El Depositario transmitirá dicha notificación a todas las demás partes. UN ويتولى الوديع تعميم هذا اﻹشعار على سائر اﻷطراف.
    Afirmando la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios y en todas las demás partes de la República de Croacia, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم، وفي سائر أنحاء جمهورية كرواتيا،
    Aun cuando toma nota de que agentes no estatales controlan, de hecho, zonas del territorio del Estado Parte, principalmente en el Sudán meridional, el Comité subraya la responsabilidad plena del Estado Parte, e invita a todas las demás partes a que respeten los derechos del niño en las zonas sometidas a su control. UN وبينما تشير اللجنة إلى سيطرة الأمر الواقع التي تفرضهـا بعض العناصر، غير التابعة للدولة، على بعض أراضي الدولة خصوصا في جنوب السودان، فإنها تؤكد مسؤولية الدولة الطرف التامة، وتدعو كل الأطراف الأخرى إلى احترام حقوق الطفل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    La Comunidad de Democracias se congratula además de los esfuerzos desplegados por las fuerzas de seguridad afganas e internacionales, los observadores y todas las demás partes interesadas, que prestaron ayuda en las elecciones y que siguen apoyando la unidad nacional y la estabilidad en el Afganistán. UN ويرحب مجتمع الديمقراطيات كذلك بالجهود التي بذلها كل من قوات الأمن الأفغانية والدولية والمراقبين وسائر أصحاب المصلحة، الذين ساعدوا في إجراء الانتخابات وما زالوا يواصلون دعم الوحدة الوطنية والاستقرار في أفغانستان.
    Hasta entonces la Secretaría había notificado y examinado los datos correspondientes a China y a todas las demás partes utilizando tres cifras decimales. UN 85 - وسبق أن أبلغت الأمانة واستعرضت بيانات الصين وسائر الأطراف الأخرى بقيم ذات ثلاثة أرقام عشرية.
    Deberá informar inmediatamente a la Partes de su decisión o conclusión preliminar y ponerla en conocimiento de todas las demás partes. UN وتقوم على الفور بإخطار الطرف بقرارها أو استنتاجها الأولي وتتيحه لسائر الأطراف الأخرى.
    La Cuenta estará regida por todas las reglamentaciones de las Naciones Unidas, incluso las de auditoría, y estará sujeta al mismo escrutinio que todas las demás partes del presupuesto por programas. UN وسيخضع الحساب لجميع نظم الأمم المتحدة، بما في ذلك النظم المتصلة بمراجعة الحسابات، كما سيخضع لنفس الدرجة من التمحيص التي تخضع لها سائر الأجزاء الأخرى من الميزانية البرنامجية.
    Notificará inmediatamente a la Parte interesada su decisión y la pondrá en conocimiento de todas las demás partes y del público. UN ويقوم على الفور بإخطار الطرف المعني بقراره النهائي ويتيحه لجميع الأطراف الأخرى وللجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more