"todas las dimensiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أبعاد
        
    • لجميع أبعاد
        
    • بجميع أبعادها
        
    • كل أبعاد
        
    • كافة أبعاد
        
    • بجميع أبعاد
        
    • من جميع أبعادها
        
    Para evitar este problema, un mismo marco debe abarcar todas las dimensiones de la sostenibilidad; UN ولتجنب هذه المشكلة، ينبغي أن تكون جميع أبعاد الاستدامة مشمولة في الإطار نفسه؛
    El Estado Islámico del Afganistán se sentiría complacido de debatir todas las dimensiones de las propuestas y recomendaciones de la misión especial. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية مستعدة لمناقشة جميع أبعاد اقتراحات وتوصيات البعثة الخاصة.
    Su delegación respaldaba la idea de organizar un seminario, el cual debiera tener en cuenta todas las dimensiones de crisis con miras a evitar otras futuras. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤيد فكرة عقد حلقة دراسية تأخذ في الاعتبار جميع أبعاد اﻷزمة بغية تلافي حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Deben abordarse todas las dimensiones de la seguridad alimentaria, en un compromiso amplio y multisectorial que también integre cuestiones intersectoriales como la igualdad de género. UN ويتعين التصدي لجميع أبعاد الأمن الغذائي، عن طريق المشاركة الشاملة المتعددة القطاعات التي تدمج أيضا مسائل شاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. UN لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    Hay que alentar a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas similares para aumentar la participación de la mujer en todas las dimensiones de la paz. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام.
    La nueva política abarca todas las dimensiones de la gestión de la actuación profesional y consta de los siguientes componentes: UN وتركز هذه السياسة على جميع أبعاد إدارة الأداء، وتشمل العناصر التالية:
    Por lo tanto, el informe trata de algunas experiencias y manifestaciones del estigma, y no de todas las dimensiones de la vida de las personas. UN وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس.
    El empoderamiento y la igualdad de la mujer en todas las dimensiones de la vida son los medios que pueden servir para alcanzar ese fin. UN وتمكين المرأة ومساواتها في جميع أبعاد الحياة هما الوسيلتان اللتان يمكن من خلالهما تحقيق ذلك.
    Ello implica una Organización con un sentido cierto de sus ventajas comparativas y prioridades, consciente de los vínculos existentes entre todas las dimensiones de su misión y en la cual las tareas y los medios, los mandatos y los recursos realmente se correspondan. UN وهذا يعني منظمة مدركة بوضوح لمزاياها النسبية وأولوياتها، وواعية بالروابط القائمة بين جميع أبعاد مهمتها، ويتم فيها التوفيق بفعالية بين المهام والوسائل، وبين الولايات والموارد.
    Las Naciones Unidas, al asegurarse de la complementariedad del regionalismo y de su propio enfoque multilateral en todas las dimensiones de la labor, contribuirán no sólo a fines prácticos, sino también a la democratización del sistema internacional. UN وإذا ما كفلت اﻷمم المتحدة تكامل الخصيصة اﻹقليمية ونهجها المتعددة اﻷطراف في جميع أبعاد العمل، فإنها لن تخدم أغراضا عملية بل ستخدم أيضا تحقيق الديمقراطية للنظام الدولي.
    El Ministro de Túnez también invitó a los Estados Miembros a considerar cuidadosamente todas las dimensiones de esta cuestión, a fin de llegar a un consenso mediante un debate detenido y sereno. UN كما دعا الوزير التونسي الدول اﻷعضاء أن تبحث بعنايـة في جميع أبعاد هـذه القضية للوصول إلى توافق في اﻵراء من خلال مناقشة مدروسة جيدا وهادئة.
    Por lo tanto, advierte que la información que recibió es a veces limitada y selectiva y tal vez no abarque todas las dimensiones de la conculcación del derecho a la vida. UN لذلك، تقر بأن المعلومات التي تلقتها تتسم أحيانا بالمحدودية والانتقائية وبأنها قد لا تعكس جميع أبعاد انتهاكات الحق في الحياة.
    De todas las dimensiones de la diplomacia multilateral, la de desarme es aquella que exige mayor realismo político, mayor perseverancia y buena voluntad. UN ومن بين جميع أبعاد الدبلوماسية المتعددة الأطراف، نجد أن نزع السلاح هو الذي يتطلب أقصى قدر من الواقعية الدبلوماسية فضلا عن المثابرة القصوى وحسن النية.
    Para finales de 2009, el PNUD tiene previsto establecer una herramienta de planificación integrada basada en la web para aprovechar todas las dimensiones de la labor del PNUD de desarrollo, coordinación de las Naciones Unidas y gestión. UN ومع نهاية عام 2009، يخطط البرنامج الإنمائي لإدراج أداة متكاملة للتخطيط الإلكتروني تتناول جميع أبعاد عمل البرنامج الإنمائي في مجال التنمية، والتنسيق على صعيد الأمم المتحدة، والإدارة.
    Solo mediante una participación amplia que tenga en cuenta todas las dimensiones de la delincuencia organizada transnacional tendremos éxito en nuestra empresa común. UN ولن ننجح في مسعانا المشترك إلا بالمشاركة الواسعة التي تأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Por su parte, la comunidad humanitaria debe fortalecer los diversos instrumentos existentes a fin de apoyar la capacidad regional y gubernamental de responder a todas las dimensiones de las crisis complejas. UN ويجب على أوساط المساعدة الإنسانية من جانبها، أن تعزز مختلف أدواتها المتاحة، لدعم القدرات الإقليمية والحكومية للاستجابة لجميع أبعاد الأزمات المعقدة.
    Algunas de estas agendas internacionales exigirán el acceso a una amplia gama de información a fin de promover una comprensión realista de todas las dimensiones de las cuestiones en juego. UN وسيتطلب بعض هذه الخطط إتاحة مجموعة كبيرة جدا من المعلومات من أجل التوصل إلى فهم واقعي لجميع أبعاد المسائل التي تجري مواجهتها.
    Confía en que, en su nuevo puesto, se mantendrá cerca del Centro Internacional de Viena y en que todas las dimensiones de la energía, esencial para el desarrollo industrial, seguirán formando parte integrante de la ONUDI. UN وقال إنَّ منصب السيد يومكيلا الجديد سيبقيه في جوار مركز فيينا الدولي وإنَّ الطاقة، التي هي بالغة الأهمية للتنمية الصناعية، ينبغي أن تظل بجميع أبعادها جزءا لا يتجزأ من اليونيدو.
    todas las dimensiones de la labor de los servicios de inteligencia están sujetas a la supervisión de una institución externa, o un conjunto de instituciones externas. UN وتخضع كل أبعاد عمل أجهزة الاستخبارات لرقابة مؤسسة خارجية أو مجموعة مؤسسات خارجية.
    Se han registrado progresos en todas las dimensiones de la transición: liberalización de los mercados, fortalecimiento de las instituciones y modernización de la capacidad industrial por medio del comercio y la inversión extranjera directa, en movilidad de los factores de producción y la transferencia de conocimientos y tecnologías de utilidad económica. UN وقد تم إحراز تقدّم في كافة أبعاد المرحلة الانتقالية: تحرير الأسواق، وبناء المؤسسات، ورفع مستوى القدرة الصناعية من خلال التجارة، والاستثمار الأجنبي المباشر، والتغيرات في العوامل، ونقل المعرفة المفيدة اقتصاديا والتكنولوجيا.
    Puesto que el cambio climático hoy está vinculado prácticamente a todas las dimensiones de la vida humana, uno de los vínculos que es, sobre todo, fundamental, visto desde la perspectiva de los países en desarrollo, es el que existe entre el cambio climático y el desarrollo. UN وبما أن تغير المناخ يرتبط في الوقت الحاضر بجميع أبعاد الحياة البشرية، فإن هناك رابطة ذات أهمية حيوية، بصفة خاصة من منظور البلدان النامية، بين تغير المناخ والتنمية.
    Evidentemente, esos indicadores no reflejan todas las dimensiones de esas libertades específicas. UN ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أياً من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more