"todas las disposiciones de la convención en" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أحكام الاتفاقية في
        
    Otras delegaciones expresaron sus dudas respecto de la inclusión de todas las disposiciones de la Convención en un procedimiento de comunicaciones individuales. UN ١٠٨ - وأعربت وفود أخرى عما يساورها من شكوك بشأن إدراج جميع أحكام الاتفاقية في إطار إجراء الرسائل الفردية.
    El Comité pide que se incorporen rápidamente, según proceda, todas las disposiciones de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء.
    Preocupa al Comité la ausencia de una estrategia y una política unificadas para aplicar todas las disposiciones de la Convención en las diferentes entidades del Reino. UN يساور اللجنة القلقُ من جراء الافتقار إلى استراتيجية وسياسة موحدتين لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في مختلف أرجاء المملكة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para incorporar todas las disposiciones de la Convención en el derecho nacional. UN 406 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية.
    El Estado parte debe seguir considerando la posibilidad de incorporar todas las disposiciones de la Convención en su derecho interno a fin de que la Convención pueda ser invocada directamente en los tribunales. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    El Estado parte debe seguir considerando la posibilidad de incorporar todas las disposiciones de la Convención en su derecho interno a fin de que la Convención pueda ser invocada directamente en los tribunales. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    Con respecto a la aplicación de todas las disposiciones de la Convención en la legislación de Gambia, la oradora señala que, en virtud de la separación de poderes, los tratados firmados por el Poder Ejecutivo deben ser incorporados a la legislación por el Parlamento, y éste puede ser un proceso lento en un país en desarrollo que enfrenta muchos problemas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في قانون غامبيا، أشارت إلى أنه بموجب فصل السلطات، يتعين على المعاهدات التي وقعتها السلطة التنفيذية أن تدرجها السلطة التشريعية في القوانين، وهي عملية بطيئة في البلدان النامية التي تواجه مشاكل كثيرة.
    La Presidenta elogia al Estado parte por su decisión de retirar su reserva al artículo 16 de la Convención y, con miras a acelerar la ratificación del Protocolo Facultativo, le exhorta a incorporar todas las disposiciones de la Convención en su legislación interna. UN 55 - الرئيسة: أشادت بالدولة الطرف لقرارها بشأن سحب تحفظها على المادة 16 من الاتفاقية وحثَّتها على تضمين جميع أحكام الاتفاقية في تشريعاتها المحلية بغية التعجيل بالمصادقة على البروتوكول الاختياري.
    Preocupa al Comité la ausencia de una estrategia y una política unificadas para aplicar todas las disposiciones de la Convención en las diferentes entidades del Reino. UN 18 - يساور اللجنة القلقُ من جراء الافتقار إلى استراتيجية وسياسة موحدتين لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في مختلف أرجاء المملكة.
    El Comité recomienda al Estado parte que incorpore todas las disposiciones de la Convención en la legislación canadiense a fin de permitir que las personas puedan invocarla directamente ante los tribunales, dar mayor realce a la Convención y crear mayor conciencia sobre sus disposiciones entre el personal del poder judicial y la población en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في القانون الكندي لتمكين الأشخاص من الاحتجاج بها أمام المحاكم مباشرةً، وأن تولي الاتفاقية الأهمية القصوى وأن تزيد الوعي بأحكامها لدى أعضاء الهيئة القضائية ولدى عامة الجمهور.
    El Comité recomienda que el Estado parte incorpore todas las disposiciones de la Convención en la legislación canadiense a fin de permitir que las personas puedan invocarla directamente ante los tribunales, dar mayor realce a la Convención y crear mayor conciencia entre el personal del poder judicial y la población en general sobre sus disposiciones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في القانون الكندي لتمكين الأشخاص من الاستظهار بها أمام المحاكم مباشرةً، وأن تولي الاتفاقية الأهمية القصوى وأن تزيد الوعي بأحكامها لدى أعضاء الهيئة القضائية ولدى عامة الجمهور.
    Recuerda que todos los Estados partes tienen la obligación jurídica de aplicar todas las disposiciones de la Convención en todos los contextos políticos, sociales o económicos, y de adoptar todas las medidas necesarias para prohibir y prevenir las violaciones de los derechos de las mujeres. UN وتشير إلى أنه يترتب على جميع الدول الأطراف التزام قانوني يقضي بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في كل السياقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وباتخاذ كافة التدابير المناسبة لحظر انتهاكات حقوق المرأة ومنع حدوثها.
    10. El CAT instó al Canadá a incorporar todas las disposiciones de la Convención en la legislación canadiense y garantizar que las disposiciones que generasen jurisdicción extraterritorial pudiesen aplicarse directamente ante tribunales nacionales. UN 10- وحثت لجنة مناهضة التعذيب كندا على دمج جميع أحكام الاتفاقية في القانون المحلي وضمان إمكانية التطبيق المباشر في المحاكم المحلية للأحكام التي تنشأ عنها ولاية قضائية خارج الحدود الإقليمية(23).
    8. El Comité toma nota de la adopción de diversas medidas legislativas en materia de infancia durante el período considerado, pero lamenta que siga sin haber una ley unificada de la infancia que integre todas las disposiciones de la Convención en la legislación nacional del Estado parte. UN 8- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعتمدت عدة تدابير تشريعية ذات صلة بالطفل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. وتعرب مع ذلك عن أسفها لعدم وجود قانون موحد خاص بالطفل حتى الآن لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية في الدولة الطرف.
    Sin embargo, el CRC lamentó que aún no se hubiera aprobado una ley única del niño que incorporase todas las disposiciones de la Convención en la legislación nacional del Estado parte y recomendó que se aprobara una ley integral de la infancia. UN بيد أن اللجنة أعربت عن أسفها إزاء عدم وضع قانون موحد خاص بالطفل حتى الآن، لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية للدولة الطرف(16) وأوصت بوضع قانون شامل خاص بالطفل(17).
    El año anterior, el CEDAW había recomendado a Irlanda que adoptara medidas apropiadas para incorporar todas las disposiciones de la Convención en la legislación nacional y garantizar que las mujeres que hubieran visto violados sus derechos tuvieran acceso a un recurso efectivo. UN وفي السنة التي قبلها، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة آيرلندا باتخاذ التدابير المناسبة لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في القانون المحلي وضمان توافر سبل انتصاف فعالة للمرأة التي تنتهك حقوقها(17).
    El Comité reitera sus recomendaciones anteriores (CEDAW/C/KHM/CO/3, párr. 10) y recomienda que el Estado parte publique sin más demora la Convención y su Protocolo Facultativo en el Diario Oficial, y siga revisando su legislación con miras a incorporar todas las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. UN 9 - وتكرر اللجنة توصياتها السابقة (CEDAW/C/KHM/CO/3، الفقرة 10) وتوصي الدولة الطرف بنشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في الجريدة الرسمية دون مزيد من التأخير، ومواصلة استعراض تشريعاتها بغية إدماج جميع أحكام الاتفاقية في القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more