El Comité recuerda que todas las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer son incompatibles con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto, y que deben derogarse. | UN | وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها. |
La CRIN recomendó que se derogaran todas las disposiciones jurídicas que autorizaban la condena a castigos corporales. | UN | وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجيز العقاب البدني في سياق الجزاءات. |
En la interposición de un recurso ante el Tribunal Constitucional habría que señalar todas las disposiciones jurídicas que, en opinión del demandante, son contrarias a su interés de afirmar sus derechos garantizados por la Constitución. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب المقدم إلى المحكمة الدستورية جميع الأحكام القانونية التي يرى مقدموه أنها تتعارض مع مصلحتهم في تأكيد حقوقهم المكفولة بموجب الدستور. |
En la interposición de un recurso ante el Tribunal Constitucional habría que señalar todas las disposiciones jurídicas que, en opinión del demandante, son contrarias a su interés de afirmar sus derechos garantizados por la Constitución. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب المقدم إلى المحكمة الدستورية جميع الأحكام القانونية التي يرى مقدموه أنها تتعارض مع مصلحتهم في تأكيد حقوقهم المكفولة بموجب الدستور. |
24. El Gobierno tiene la firme intención de revocar todas las disposiciones jurídicas que perpetúan la discriminación contra la mujer. | UN | 24- تلتزم الحكومة بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
b) Eliminar todas las disposiciones jurídicas que discrimen a la mujer en el empleo; | UN | (ب) إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة في العمل؛ |
Lleve a cabo un examen minucioso de su legislación nacional en lo que respecta a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, posiblemente mediante la creación de una Comisión Nacional Especial para los Derechos de las Mujeres, con vistas a identificar y corregir todas las disposiciones jurídicas que directa o indirectamente permiten la discriminación y la desigualdad contra las mujeres; | UN | وأن تتعهد بإجراء استعراض شامل لقوانينها الوطنية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ربما عن طريق إنشاء لجنة وطنية خاصة لحقوق المرأة، بغية تحديد وتصحيح جميع الأحكام القانونية التي تسمح بالتمييز وعدم المساواة ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Se han eliminado todas las disposiciones jurídicas que promovían un trato desigual en las relaciones familiares, a fin de fomentar el respeto por los ciudadanos de Mozambique, así como por la cultura y la identidad propias del país. | UN | " ساوي أعضاء الأسرة والزوجين في الحقوق والواجبات " ويجعل بالتالي قانون الأسرة متمشيا مع دستور الجمهورية ومع الصكوك القانونية الدولية، وأُلغيت جميع الأحكام القانونية التي كانت تسمح بالمعاملة غير المتساوية داخل الأسرة، في سعي إلى تعزيز احترام الموطنين الموزامبيقيين، وشعب البلد وثقافته. |
76.53 Armonizar su legislación con su compromiso con la igualdad y la no discriminación derogando todas las disposiciones jurídicas que penalizan las actividades sexuales consentidas entre adultos (Canadá); | UN | 76-53- جعل تشريعاتها متوائمة مع التزامها بتطبيق المساواة وعدم التمييز، عن طريق إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجرم النشاط الجنسي بالتراضي بين أشخاص بالغين (كندا)؛ |
129.21 Poner en libertad a todas las personas detenidas por el único motivo de haber ejercido su derecho a la libertad de expresión y revocar todas las disposiciones jurídicas que penalicen dicho derecho (Suiza); | UN | 129-21- إطلاق سراح جميع الأشخاص الذين اعتقلوا لمجرد إعمالهم لحقهم في حرية التعبير وإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تعاقب على إعمال الحق في حرية التعبير (سويسرا)؛ |
30. El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para derogar todas las disposiciones jurídicas que resultan en la negación del derecho de los niños palestinos a ser inscritos inmediatamente después de su nacimiento, en contravención del artículo 7, párrafo 1, de la Convención, a adquirir una nacionalidad y a ser cuidados por sus padres. | UN | 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تؤدي إلى حرمان الأطفال الفلسطينيين من حقهم في تسجيلهم فور ولادتهم، مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 7 من الاتفاقية، وإلى حرمانهم من حقهم في حمل جنسية وفي تلقي الرعاية من والديهم. |
111.84 Revisar y revocar todas las disposiciones jurídicas que discriminan a las mujeres, en particular las incluidas en el Código de la Familia, el Código Penal y la legislación fiscal, con miras a lograr la igualdad de jure (Liechtenstein); | UN | 111-84- مراجعة وإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة، ولا سيما الأحكام المتعلقة بقانون الأسرة، والقانون الجنائي وقانون الضرائب، بهدف تحقيق المساواة بحكم القانون (ليختنشتاين)؛ |
6. HRW pidió que se derogaran todas las disposiciones jurídicas que eximían a los funcionarios públicos de ser enjuiciados y castigados y que se revisaran las leyes militares, en particular la Ley del Batallón de la Policía Armada, para garantizar la jurisdicción del sistema de justicia penal civil sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas. | UN | 6- ودعت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تحمي الموظفين العموميين من الملاحقة والعقاب، وتنقيح القوانين العسكرية، ولا سيما قانون كتائب الشرطة المسلحة، لضمان منح نظام العدالة الجنائية المدني الولاية القضائية لمحاكمة أفراد القوات المسلحة على انتهاكات حقوق الإنسان(12). |