"todas las etapas de la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع مراحل الحياة
        
    • كل مراحل الحياة
        
    • جميع مراحل حياة
        
    • جميع مراحل العمر
        
    • كافة مراحل الحياة
        
    • جميع مراحل حياتها
        
    • جميع مراحل حياتهم
        
    • كافة مراحل حياة
        
    • جميع مراحل حياتهن
        
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    Por consiguiente, los derechos de la mujer quedan plenamente garantizados en todas las etapas de la vida de la pareja. UN وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية.
    Los sacerdotes brahmanes vigilaban todas las etapas de la vida, desde el nacimiento hasta la muerte. Open Subtitles رجال الدين البرهميين يشرفون على كل مراحل الحياة من الولادة إلى الوفاة
    La agresión y la coacción sexuales pueden producirse en todas las etapas de la vida de la mujer, en el contexto conyugal, con un pariente próximo u otro miembro de la familia extensa, con conocidos o con extraños. UN ويمكن أن يقع الاعتداء والإكراه الجنسيان في جميع مراحل حياة المرأة، سواء في سياق الزواج، أو فيما بين أفراد الأسرة بمعناها الضيق أو الواسع، أو فيما بين المعارف، أو بين الغرباء تماماً.
    :: Estimular a los medios de información a que destaquen los valores de todos los grupos de edades mediante la representación realista de las personas en todas las etapas de la vida; UN :: تشجيع الهيئات الإعلامية لإبراز قيم جميع مراحل العمر من خلال تقديم عرض واقعي للأشخاص في جميع مراحل حياتهم؛
    b) Invertir en salud y educación para la salud, incluida la formación de trabajadores de la salud, para todos y en todas las etapas de la vida, y reconocer que las mujeres se ven afectadas por la salud de toda su familia; UN (ب) الاستثمار في الرعاية الصحية والتعليم الصحي، بما في ذلك تدريب العاملين في المجال الصحي، لجميع الناس في كافة مراحل الحياة والاعتراف بأن المرأة تتأثر بالحالة الصحية لعائلتها بأكملها؛
    Se une a otros miembros del Comité en hacer hincapié en que el artículo 12 tiene que ver con todas las etapas de la vida de la mujer y no solo sus años reproductivos. UN وضمّت صوتها إلى أصوات أعضاء اللجنة الآخرين في التشديد على أن المادة 12 تعنى بالمرأة في جميع مراحل حياتها لا في سنواتها الإنجابية فقط.
    24. San Marino concede gran importancia a la protección y promoción de los derechos del niño y destina considerables recursos a su adecuada protección en todas las etapas de la vida. UN 24- وتعير سان مارينو أهمية كبيرة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال وتخصص موارد كبيرة لحمايتهم أثناء جميع مراحل حياتهم.
    119. Por consiguiente, la Comisión señala a la atención el hecho de que las mujeres padecen problemas de salud específicos en todas las etapas de la vida. UN ٩١١- وتسترعي اللجنة بالتالي الاهتمام إلى واقع أن المرأة تواجه مشاكل صحية محددة في جميع مراحل الحياة.
    En ella, la Comisión destaca que en las medidas que se adopten para el adelanto de la mujer, deben tenerse en cuenta todas las etapas de la vida y el hecho de que la mujer de edad aporta una contribución importante al desarrollo. UN وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية.
    En la Grecia de hoy, la mujer utiliza sus aptitudes al máximo y en su propio provecho, desempeña funciones muy importantes y de gran complejidad y goza de los privilegios que le corresponden en todas las etapas de la vida pública. UN واليوم تستخدم المرأة اليونانية أقصى قدرات لديها بما يعود عليها بالفائدة فيما تضطلع بأدوار في غاية الأهمية والتعقيد كما تتمتع بامتيازاتها في جميع مراحل الحياة العامة.
    306. El bienestar físico, síquico y social en todas las etapas de la vida son esenciales para la igualdad entre los sexos. UN 306 - تُمثل العافية الجسمية والرفاه العاطفي والاجتماعي عبر جميع مراحل الحياة محورا أساسيا لتحقيق مساواة المرأة.
    Merced a la utilización de análisis basados en el género, la incorporación de la perspectiva género considera la situación de la mujer respecto del hombre en la sociedad en toda su diversidad, a lo largo de todas las etapas de la vida y de las correspondientes experiencias. UN ويُستخدم في مراعاة التمايز بين الجنسين تحليل قائم على نوع الجنس ينظر إلى المرأة من منظور مقارنتها بالرجل في المجتمع، بكامل تنوعهما وفي جميع مراحل الحياة وتجاربها.
    (El desarrollo personal y el disfrute en todas las etapas de la vida - Costa Rica) UN (النماء الشخصي في كل مراحل الحياة والتمتع بها - كوستاريكا)
    En los países desarrollados y en desarrollo debe hacerse especial hincapié en la promoción de la salud en todas las etapas de la vida a fin de reducir al mínimo los riesgos de enfermedades crónicas. UN 28 - وفي البلدان المتقدمة والنامية على السواء، ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على تحسين الصحة في كل مراحل الحياة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التعرض للأمراض المزمنة.
    54. El Sr. Meyer (Observador de la Santa Sede) reafirma el compromiso de la delegación de la Santa Sede con el derecho a la vida en todas las etapas de la vida. UN 54 - السيد ماير (مراقب عن الكرسي الرسولي): أعاد تأكيد التزام وفده بالحق في الحياة في كل مراحل الحياة.
    :: La aplicación de sistemas y medios para poder responder en el plano físico, psíquico, social y jurídico a la violencia de género, en todas las etapas de la vida de la mujer, UN :: إيجاد نظم ووسائل لتكفّل ضحايا العنف الجنساني ماديا ونفسانيا واجتماعيا وقانونيا في جميع مراحل حياة المرأة،
    La meta de plazo más largo sería proporcionar un conjunto amplio de servicios de calidad relacionados con la salud reproductiva que abarcaran todas las etapas de la vida del ser humano desde la adolescencia hasta la edad adulta. UN وسيكون الهدف المرجو في اﻷجل الطويل هو تقديم مجموعة شاملة راقية النوعية من خدمات الرعاية الصحية الانجابية تغطي جميع مراحل حياة الفرد، من سن المراهقة الى سن البلوغ.
    El Foro reconoce que los derechos humanos de todas las mujeres y niñas son parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos y que hay que promoverlos y hacerlos efectivos en todas las etapas de la vida. UN ويعترف المنتدى حفل بحقوق الإنسان لجميع النسـاء والفتيات بوصفها حقوقا غير قابلة للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان ينبغي تعزيزها وإعمالها في جميع مراحل العمر.
    45. La experta independiente desea subrayar los esfuerzos realizados en este sentido por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por lo que respecta más concretamente al registro de nacimientos (primer paso para el establecimiento de un registro civil completo que incluya todas las etapas de la vida) en diez países anglófonos de África que tienen en común un patrimonio histórico en materia administrativa. UN 45- وتثني الخبيرة المستقلة على الجهود التي بذلتها في هذا الشأن منظمة الأمم المتحدة للطفولة على وجه التحديد فيما يتعلق بتسجيل الولادات (وهي خطوة أولى من أجل تثبيت حالة مدنية كاملة تشمل كافة مراحل الحياة)، في 10 بلدان أفريقية ناطقة بالإنكليزية لديها تاريخ إداري مشترك.
    Los derechos consagrados en la Convención son aplicables a todas las etapas de la vida de una mujer. UN والحقوق المكرسة في الاتفاقية تسري على كافة مراحل حياة المرأة.
    De conformidad con este artículo, se ha intentado dar cuenta de todos los elementos inherentes al derecho a la salud y su aplicación para las mujeres, incluidas las niñas y las adolescentes, en todas las etapas de la vida. UN 171 - بُذلت في إطار هذه المادة محاولة لذكر كل مكونات الحق في الصحة، وكيف تنطبق هذه المكونات على النساء، بما في ذلك الفتيات والمراهقات، في جميع مراحل حياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more