También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. | UN | وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير. |
Son autores y actores que siempre han participado en todas las etapas del proceso de paz. | UN | فهم المبدعون والفاعلون الذين شاركوا على الدوام في جميع مراحل عملية السلام. |
Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. | UN | ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء. |
Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
SHD. This tool, entitledEl marco del PNUD para el desarrollo humano sostenible orienta todas las etapas del proceso de programación. | UN | يوجّه إطار عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية البشرية المستدامة جميع مراحل عملية البرمجة. |
La evaluación preliminar se basa en las consideraciones de programación de calidad aplicables a todas las etapas del proceso de programación, que se presentan en el Anexo 2F. | UN | ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو. |
En todas las etapas del proceso de paz, la Federación de Rusia contribuyó en forma decisiva a su desarrollo progresivo. | UN | وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي. |
El Comité agradeció en particular el asesoramiento especializado de la OMS en todas las etapas del proceso de redacción. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها الكبير لمنظمة الصحة العالمية لما قدمته من مشورة الخبراء في جميع مراحل عملية الصياغة. |
En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. | UN | وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط. |
Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي. |
Es probable que las empresas extranjeras desempeñen un papel útil en todas las etapas del proceso de desarrollo. | UN | ويرجح أن يكون للشركات الأجنبية دور مفيد في جميع مراحل عملية التنمية. |
Actúa en nombre de la Administración en todo momento y en todas las etapas del proceso de apelación. | UN | وتعمل بالنيابة عن الإدارة في جميع الأوقات وفي جميع مراحل عملية الطعن. |
La Dependencia actúa en nombre de la Administración en todas las etapas del proceso de apelación, algo que se aclara a todas las partes interesadas desde el comienzo del proceso. | UN | فالوحدة تعمل باسم الإدارة في جميع مراحل عملية النظر في الطعون، وقد أُوضح هذا الدور لجميع الأطراف منذ البداية. |
La creación de capacidad en todas las etapas del proceso de aplicación es una necesidad urgente que mencionan más de la mitad de los países. | UN | ويشكل بناء القدرات في جميع مراحل عملية التنفيذ حاجة ملحة أشار إليها ما يزيد على نصف البلدان. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
b) Garanticen que los niños tengan acceso permanente a asistencia jurídica financiada por el Estado durante todas las etapas del proceso de justicia; | UN | (ب) ضمان قدرة الأطفال طوال كل مراحل سير العدالة على الحصول على معونة قانونية تمولها الحكومة؛ |
La Oficina observó que no se aplicaba un sistema uniforme en las cuatro secretarías de la Junta Mixta de Apelación para el seguimiento de todas las etapas del proceso de apelación. | UN | 63 - لاحظ المكتب أن الأمانات الأربع لمجلس الطعون المشترك لا تتتبع جميع مراحل الإجراءات بصورة متسقة. |
El Gobierno, en consecuencia, estableció una política de separación de las gallinas respecto de todas las aves palmípedas en todas las etapas del proceso de comercialización: en las granjas, el transporte, la distribución y el sacrificio. | UN | ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسة عزل الدجاج الحي عن جميع الطيور الكفية القدمين الحية في كل مرحلة من مراحل عملية التسويق: من المزارع إلى وسائل النقل إلى التجارة إلى الذبح. |
:: La integración debe ocuparse de todas las etapas del proceso de producción, desde el diseño del sistema de reunión de datos hasta la recopilación y la difusión de los datos; | UN | :: ينبغي أن يتناول التكامل كل مراحل عملية الانتاج ابتداءً من تصميم نظام جمع البيانات وانتهاءً بتجميع البيانات ونشرها؛ |
La Dependencia lleva a cabo todas las etapas del proceso de inspección en forma imparcial y sin prejuicios. | UN | وتضطلع الوحدة بجميع مراحل عملية التفتيش على نحو محايد وخال من أي تحيز. |
Sírvanse especificar otras medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar que todas las mujeres interesadas, entre ellas las desplazadas internas, participen en todas las etapas del proceso de paz. | UN | يرجى تحديد التدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان مشاركة جميع النساء المعنيات، بمن فيهن المشردات داخليا، في كافة مراحل عملية السلام. |
Deseo subrayar la importancia de la participación plena y efectiva de la mujer en todas las etapas del proceso de paz. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام. |
Al parecer, los ciudadanos extranjeros no se encuentran en una situación muy cómoda en Lituania y, a menudo, encuentran dificultades en todas las etapas del proceso de solicitud de asilo y no siempre consiguen lograr la protección de los tribunales. | UN | وأردف قائلا إن الرعايا الأجانب لا يتمتعون على ما يبدو بوضع مريح في ليتوانيا. فهم غالبا ما يواجهون صعوبات على جميع مستويات عملية طلب اللجوء ولا يتمكنون دائما من كسب حماية فعالة من جانب المحاكم. |
45. Pide al Secretario General que asegure que en la Oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura se adopten medidas y procedimientos para tratar apropiadamente las obras de arte, las obras maestras y demás obsequios en todas las etapas del proceso de renovación salvo que los Estados Miembros interesados indiquen algo distinto, y que le informe al respecto en el contexto del próximo sexto informe anual sobre la marcha de la ejecución; | UN | 45 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل قيام المكتب المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر بوضع التدابير والإجراءات اللازمة للمناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال جميع مراحل أعمال التجديد ما لم تشر الدول الأعضاء المعنية إلى غير ذلك، وأن يقوم بالإبلاغ عن ذلك في سياق التقرير المرحلي السنوي السادس؛ |
También se pidió la participación de los grupos principales en todas las etapas del proceso de aplicación, desde la elaboración de los programas hasta la supervisión de su funcionamiento. | UN | ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها. |
57. En los procedimientos penales, el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que lo afectan debe ser respetado y ejercido escrupulosamente en todas las etapas del proceso de justicia juvenil. | UN | 57- في الإجراءات الجنائية، ينبغي أن يحظى حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل بالاحترام والتنفيذ الكاملين عبر كل مرحلة من عملية قضاء الأحداث(). |