"todas las fases del procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع مراحل الإجراءات
        
    • جميع مراحل الدعوى
        
    • كافة مراحل الإجراءات
        
    • جميع مراحل إجراءات
        
    • بجميع مراحل الإجراءات
        
    • جميع مراحل المحاكمة
        
    • كل مراحل الإجراءات
        
    • كل مرحلة من مراحل الإجراء
        
    • كل مرحلة من مراحل الإجراءات
        
    • جميع مراحل الإجراء
        
    • كافة مراحل المحاكمة
        
    • كل مراحل الدعاوى
        
    • كل مراحل اﻻجراءات
        
    • جميع مراحل اﻻجراءات
        
    • جميع مراحل تلك اﻹجراءات
        
    Se beneficia sin restricciones de las mismas protecciones en todas las fases del procedimiento. UN وتتمتع المرأة، دون قيد، بالقدر نفسه من الحماية في جميع مراحل الإجراءات.
    Se le facilitaron un intérprete y la traducción de los documentos fundamentales en todas las fases del procedimiento. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    El autor tenía la posibilidad de someter la cuestión a los tribunales internos, puesto que estuvo asistido por un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    - que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    - Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    El autor tenía la posibilidad de someter la cuestión a los tribunales internos, puesto que estuvo asistido por un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    Conforme a lo dispuesto por la ley, los derechos básicos de los acusados están garantizados en todas las fases del procedimiento penal. UN والحقوق الأساسية للمتهمين مضمونة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية على النحو الذي ينص عليه القانون الوطني.
    Capítulo 4. Disposiciones comunes a todas las fases del procedimiento UN الفصل 4 - أحكام مشتركة في جميع مراحل الإجراءات
    Toda persona encausada en relación con cualquiera de los delitos mencionados en el artículo 4 recibirá garantías de un trato justo en todas las fases del procedimiento. UN تكفل المعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية لأي شخص تتخذ ضده تلك الإجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم المشار إليها في المادة 4.
    En el párrafo 25 de la Política de Procesamiento se describen las obligaciones del fiscal para con la víctima, como la de mantenerla informada en todas las fases del procedimiento y tener en cuenta sus opiniones. UN وتحدد الفقرة 25 من وثيقة " سياسة الملاحقة القضائية " التزامات المدعي العام فيما يتعلق بالضحايا، بما في ذلك إطلاعهم على سير القضية في جميع مراحل الإجراءات ومراعاة وجهات نظرهم.
    d) Adoptar medidas que tengan en cuanta las cuestiones de género a fin de facilitar la participación de las víctimas de actos de violencia sexual en todas las fases del procedimiento. UN (د) اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير مشاركة ضحايا العنف الجنسي في جميع مراحل الإجراءات.
    - Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    - Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    - Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    Dado que la participación depende de una comunicación fiable, se proveerán los servicios de interpretación necesarios en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    Esta garantía se refiere a todas las fases del procedimiento, incluido el tiempo transcurrido hasta la decisión final en apelación. UN ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي.
    Para ayudarles a participar en todas las fases del procedimiento y permitirles demandar una reparación, la Secretaría ha creado modelos de formularios de solicitud de participación de las víctimas y para obtener reparación. UN ولمساعدة الضحايا في المشاركة في جميع مراحل المحاكمة وتمكينهم من المطالبة بالتعويضات، أنشأ قلم المحكمة استمارات موحدة لمشاركة الضحايا وطلب التعويضات.
    El Comité toma conocimiento, por último, de la posición del autor, que es abogado, y sostiene que él tiene el derecho absoluto a defenderse personalmente en todas las fases del procedimiento penal, de lo contrario se vulneraría la imparcialidad del juicio. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بموقف صاحب البلاغ كمحامٍ، لـه الحق المطلق في الدفاع عن نفسه في كل مراحل الإجراءات الجنائية، حرصاً على عدالة المحاكمة.
    Durante todas las fases del procedimiento penal, el Sr. Arévalo Padrón contó con las garantías necesarias en respeto al principio jurisdiccional del debido proceso. UN وفي كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تمتع السيد أريفالو بادرون بكل ضمانات المحاكمة حسب الأصول المرعية.
    b) Tramitar todos los casos disciplinarios de los funcionarios de las Naciones Unidas, entre otras cosas, prestando asistencia letrada y formulando recomendaciones en todas las fases del procedimiento disciplinario. UN (ب) إدارة جميع القضايا التأديبية المتعلقة بموظفين تابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية والتوصيات في القضايا التأديبية في جميع مراحل الإجراء التأديبي.
    El Comité recordó que, especialmente en casos en que pudiera imponerse la pena capital, era axiomático que el acusado dispusiera efectivamente de asistencia letrada en todas las fases del procedimiento. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    a) Garantizar, como mínimo, que los niños menores de 15 años sospechosos de haber cometido un acto ilegal tengan las mismas garantías procesales penales estándar en todas las fases del procedimiento penal o de menores, en particular el derecho a una defensa adecuada; UN (أ) الحرص كحد أدنى على تمتع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، والمشتبه في ارتكابهم أعمالاً غير قانونية، بنفس الضمانات الإجرائية الجنائية المعيارية في كل مراحل الدعاوى الجنائية أو دعاوى الأحداث، ولا سيما الحق في الاستفادة من الدفاع المناسب؛
    Teniendo en cuenta que toda persona encausada en relación con cualquiera de los delitos mencionados supra debería recibir garantías de un trato justo en todas las fases del procedimiento (párrafo 3 del artículo 7 de la Convención contra la Tortura). UN إذ تضع في اعتبارها أن أي شخص تقام ضده إجراءات متصلة بأي من الجرائم المشار إليها أعلاه ينبغي أن تُضمن له معاملة عادلة في جميع مراحل اﻹجراءات )المادة ٧، الفقرة ٣، من اتفاقية مناهضة التعذيب(.
    Se garantizará un trato equitativo, en todas las fases del procedimiento, a las personas con respecto a las cuales se estén realizando actuaciones en relación con cualquiera de los delitos definidos en el artículo 11. UN " تكون المعاملة العادلة مكفولة لكل شخص تتخذ بحقه إجراءات فيما يتعلق بأية جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ في جميع مراحل تلك اﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more